# Portuguese translations for MultiMC package. # Copyright (C) 2017 Inky1003 # This file is distributed under the same license as the MultiMC package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-29 19:31-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-28 19:12-0300\n" "Last-Translator: Inky1003 \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.12\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:20 msgctxt "AboutDialog|" msgid "About MultiMC" msgstr "Sobre o MultiMC" #: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:100 msgctxt "AboutDialog|" msgid "About" msgstr "Sobre" #: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:106 msgctxt "AboutDialog|" msgid "Version:" msgstr "Versão:" #: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:216 msgctxt "AboutDialog|" msgid "" "\n" "\n" "


" msgstr "" "\n" "\n" "


" #: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:116 msgctxt "AboutDialog|" msgid "Platform:" msgstr "Plataforma:" #: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:126 msgctxt "AboutDialog|" msgid "Build Number:" msgstr "Número da Build:" #: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:136 msgctxt "AboutDialog|" msgid "Channel:" msgstr "Versão das atualizações:" #: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:149 msgctxt "AboutDialog|" msgid "" "

MultiMC is a custom launcher that makes managing " "Minecraft easier by allowing you to have multiple instances of Minecraft at " "once.

" msgstr "" "

MultiMC é um launcher customizado para gerenciar " "facilmente diversas instâncias para Minecraft.

" #: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:168 msgctxt "AboutDialog|" msgid "© 2012-2017 MultiMC Contributors" msgstr "© 2012-2017 Contribuidores do MultiMC" #: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:207 msgctxt "AboutDialog|" msgid "Credits" msgstr "Créditos" #. Hey, Translator, feel free to put credit to you here #: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:230 msgctxt "AboutDialog|" msgid "No Language file loaded." msgstr "Português do BRASIL! SIL! SIL! SIL! Por Inky1003 " #: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:241 msgctxt "AboutDialog|" msgid "License" msgstr "Licença" #: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:276 msgctxt "AboutDialog|" msgid "Forking/Redistribution" msgstr "Bifurcação/Redistribuição" #: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:282 msgctxt "AboutDialog|" msgid "" "\n" "\n" "

We keep MultiMC open source " "because we think it's important to be able to see the source code for a " "project like this, and we do so using the Apache license.

\n" "


\n" "

Part of the reason for using " "the Apache license is we don't want people using the "MultiMC" " "name when redistributing the project. This means people must take the time " "to go through the source code and remove all references to "" "MultiMC", including but not limited to the project icon and the title " "of windows, (no *MultiMC-fork* in the title).

\n" "


\n" "

The Apache license covers " "reasonable use for the name - a mention of the project's origins in the " "About dialog and the license is acceptable. However, it should be abundantly " "clear that the project is a fork without " "implying that you have our blessing.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Mantemos o MultiMC open " "source porque achamos que é importante ser capaz de ver o código fonte de um " "projeto como este, e fazemo-lo usando a licença Apache.

\n" "


\n" "

Parte da razão para usar a " "licença Apache é que nós não queremos que as pessoas usem nome do "" "MultiMC" quando redistribuirem um projeto. Isso significa que as " "pessoas devem tomar o tempo para percorrer o código fonte e remover todas as " "referências ao "MultiMC", incluindo mas não limitado para o ícone " "do projeto e do título de janelas, (no *MultiMC-fork* no título).

\n" "


\n" "

A licença Apache cobre o " "uso razoável para o nome - uma menção à origem do projeto na caixa de " "diálogo sobre a licença é aceitável. No entanto, deve ser claro que o " "projeto é um fork, sem o que " "implica que você tem a nossa bênção.

" #: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:309 msgctxt "AboutDialog|" msgid "About Qt" msgstr "Sobre o Qt" #: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:329 msgctxt "AboutDialog|" msgid "Close" msgstr "Fechar" #: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:99 msgctxt "AboutDialog|" msgid "Version" msgstr "Versão" #: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:100 msgctxt "AboutDialog|" msgid "Platform" msgstr "Plataforma" #: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:103 msgctxt "AboutDialog|" msgid "Build Number" msgstr "Número da Build" #: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:108 msgctxt "AboutDialog|" msgid "Channel" msgstr "Versão das atualizações:" #: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:39 msgctxt "AccountListPage|" msgid "" "

Welcome! If you're new here, you can click the "" "Add" button to add your Mojang or Minecraft account.

" msgstr "" "

Bem vindo! Se você é novo por arqui, você pode clicar " "no botão "Adicionar" para adicionar sua conta Mojang ou Minecraft." "

" #: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:56 msgctxt "AccountListPage|" msgid "&Add" msgstr "&Adicionar" #: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:63 msgctxt "AccountListPage|" msgid "&Remove" msgstr "&Remover" #: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:83 msgctxt "AccountListPage|" msgid "" "

Set the currently selected account as the active " "account. The active account is the account that is used to log in (unless it " "is overridden in an instance-specific setting).

" msgstr "" "

Defini a conta selecionada como conta ativa. A conta " "ativa será a conta usada para fazer o loggin (a menos que seja substituído " "em uma configuração específica de instância).

" #: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:86 msgctxt "AccountListPage|" msgid "&Set Default" msgstr "&Definir como Padrão" #: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:93 msgctxt "AccountListPage|" msgid "" "Set no default account. This will cause MultiMC to prompt you to select an " "account every time you launch an instance that doesn't have its own default " "set." msgstr "" "Sem conta padrão definida. Isso fará com que o MultiMC solicite que seja " "selecionado uma conta toda vez que uma instância do Minecraft que não tenha " "uma definição padrão for iniciada." #: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:96 msgctxt "AccountListPage|" msgid "&No Default" msgstr "&Sem Padrão" #: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:103 msgctxt "AccountListPage|" msgid "" "Opens a dialog to select and upload a skin image to the selected account." msgstr "Abre um diálogo para trocar sua skin para a conta selecionada" #: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:106 msgctxt "AccountListPage|" msgid "&Upload Skin" msgstr "&Trocar Skin" #: src/application/pages/global/AccountListPage.h:42 msgctxt "AccountListPage|" msgid "Accounts" msgstr "Contas" #: src/application/pages/global/AccountListPage.cpp:74 msgctxt "AccountListPage|" msgid "" "Please enter your Mojang or Minecraft account username and password to add " "your account." msgstr "" "Por favor, entre com sua conta da Mojang, ou do Minecraft e com sua senha." #: src/application/setupwizard/AnalyticsWizardPage.cpp:46 msgctxt "AnalyticsWizardPage|" msgid "Analytics" msgstr "Coleta de dados anônimos" #: src/application/setupwizard/AnalyticsWizardPage.cpp:47 msgctxt "AnalyticsWizardPage|" msgid "We track some anonymous statistics about users." msgstr "Nós coletamos algumas informações não pessoais sobre usuários." #: src/application/setupwizard/AnalyticsWizardPage.cpp:48 msgctxt "AnalyticsWizardPage|" msgid "" "

MultiMC sends anonymous usage statistics on every start of " "the application. This helps us decide what platforms and issues to focus on." "

The data is processed by Google Analytics, see their article on the " "matter.

The following data is collected:

  • A random " "unique ID of the MultiMC installation.
    It is stored in the application " "settings (multimc.cfg).
  • Anonymized (partial) IP address.
  • MultiMC version.
  • Operating system name, version and " "architecture.
  • CPU architecture (kernel architecture on linux).
  • Size of system memory.
  • Java version, architecture and memory " "settings.

If we change the tracked information, you will see " "this page again.

" msgstr "" "

O MultiMC coleta dados anônimos(não pessoais) toda vez que " "você o abre. Isso ajuda nós a definir que plataformas e problemas devemos " "focar.

Os dados são coletados e processados pelo analytics, veja esse " "artículo..

Os seguintes dados são coletados:

  • Um ID " "aleatório e único é escolhido.
    Ele é colocado no arquivo de " "configurações do MultiMC (multimc.cfg).
  • Anonymized (partial) IP " "address.
  • Versão do MultiMC.
  • Versão, arquitetura e nome do " "sistema operacional.
  • Arquitetrura da CPU (do kernel se você usa " "linux).
  • Tamanho da memória do sistema.
  • Versão, arquitetura e " "configurações da memória do Java.

Se nós mudarmos as informações " "que queremos, iremos mostrar isso novamente.

" #: src/application/setupwizard/AnalyticsWizardPage.cpp:62 msgctxt "AnalyticsWizardPage|" msgid "Enable Analytics" msgstr "Ativar Analytics" #: src/api/logic/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:14 msgctxt "AssetUpdateTask|" msgid "Updating assets index..." msgstr "Atualizando índice de ativos ..." #: src/api/logic/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:20 #, qt-format msgctxt "AssetUpdateTask|" msgid "Asset index for %1" msgstr "índice do ativo para %1" #: src/api/logic/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:63 msgctxt "AssetUpdateTask|" msgid "Failed to read the assets index!" msgstr "Falha ao ler o índice de recursos!" #: src/api/logic/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:69 msgctxt "AssetUpdateTask|" msgid "Getting the assets files from Mojang..." msgstr "Baixando os arquivos de recursos da Mojang..." #: src/api/logic/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:83 #, qt-format msgctxt "AssetUpdateTask|" msgid "" "Failed to download the assets index:\n" "%1" msgstr "" "Falha ao baixar o índice de recursos:\n" "%1" #: src/api/logic/minecraft/update/AssetUpdateTask.cpp:88 #, qt-format msgctxt "AssetUpdateTask|" msgid "" "Failed to download assets:\n" "%1" msgstr "" "Falha ao baixar os recursos:\n" "%1" #: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:92 msgctxt "AuthenticateTask|" msgid "Authentication server didn't send a client token." msgstr "O servidor de autenticação não enviou a ficha do cliente." #: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:97 msgctxt "AuthenticateTask|" msgid "" "Authentication server attempted to change the client token. This isn't " "supported." msgstr "" "O servidor de autenticação tentou mudar a ficha do cliente. Isto não é " "suportado." #: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:109 msgctxt "AuthenticateTask|" msgid "Authentication server didn't send an access token." msgstr "O servidor de autenticação não enviou a ficha de acesso." #: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:154 msgctxt "AuthenticateTask|" msgid "" "Authentication server didn't specify a currently selected profile. The " "account exists, but likely isn't premium." msgstr "" "O server de autenticação não especificou o perfil selecionado. A conta " "existe, mas provavelmente não é premium." #: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:159 msgctxt "AuthenticateTask|" msgid "" "Authentication server specified a selected profile that wasn't in the " "available profiles list." msgstr "" "O servidor de autenticação especificou um perfil selecionado que não estava " "na lista de perfis disponíveis." #: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:196 msgctxt "AuthenticateTask|" msgid "Authenticating: Sending request..." msgstr "Autenticando: Enviando pedido..." #: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:198 msgctxt "AuthenticateTask|" msgid "Authenticating: Processing response..." msgstr "Autenticando: Processando resposta..." #: src/api/logic/tools/BaseProfiler.cpp:29 msgctxt "BaseProfiler|" msgid "Profiler aborted" msgstr "Profiler abortado" #: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:36 #, qt-format msgctxt "CheckJava|" msgid "" "The java binary \"%1\" couldn't be found. Please fix the java path override " "in the instance's settings or disable it." msgstr "" "O binário java \"%1\" não pôde ser encontrado. Por favor corrija o lugar do " "java nas configurações da instância ou desative-o." #: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:42 #, qt-format msgctxt "CheckJava|" msgid "" "The java binary \"%1\" couldn't be found. Please set up java in the settings." msgstr "" "O binário java \"%1\" não pôde ser encontrado. Configure o lugar do java nas " "configurações." #: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:46 msgctxt "CheckJava|" msgid "Java path is not valid." msgstr "O lugar do java não é válido" #: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:64 msgctxt "CheckJava|" msgid "Checking Java version..." msgstr "Procurando versão do Java..." #: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:86 msgctxt "CheckJava|" msgid "Could not start java:" msgstr "Não foi possível iniciar o java!" #: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:90 msgctxt "CheckJava|" msgid "Could not start java!" msgstr "Não foi possível iniciar o java!" #: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:95 msgctxt "CheckJava|" msgid "Java checker returned some invalid data MultiMC doesn't understand:" msgstr "A verificação do Java deu dados que o MultiMC não entende:" #: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:117 #, qt-format msgctxt "CheckJava|" msgid "" "Java is version %1, using %2-bit architecture.\n" "\n" msgstr "" "O Java é da versão %1, usando arquitetura de %2-bit\n" "\n" #: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:127 msgctxt "CheckJava|" msgid "" "Your CPU architecture is not matching your system architecture. You might " "want to install a 64bit Operating System.\n" "\n" msgstr "" "A arquitetura de seu Sistema Operacional não coincide com a da sua CPU. Você " "pode instalar a versão de 64bits do seu Sistema Operacional\n" "\n" #: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:133 msgctxt "CheckJava|" msgid "" "Your Java architecture is not matching your system architecture. You might " "want to install a 64bit Java version.\n" "\n" msgstr "" "A arquitetura de seu Java não coincide com a da sua CPU. Você pode instalar " "a versão de 64bits do Java\n" "\n" #: src/api/logic/minecraft/ComponentList.cpp:846 #, fuzzy msgctxt "ComponentList|" msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/api/logic/minecraft/ComponentList.cpp:848 #, fuzzy msgctxt "ComponentList|" msgid "Version" msgstr "Versão" #: src/api/logic/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:266 msgctxt "ComponentUpdateTask|" msgid "Some component metadata load tasks failed." msgstr "" #: src/api/logic/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:518 msgctxt "ComponentUpdateTask|" msgid "Conflicting requirements detected during dependency checking!" msgstr "" #: src/api/logic/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:537 msgctxt "ComponentUpdateTask|" msgid "Instance has conflicting dependencies." msgstr "" #: src/api/logic/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:544 msgctxt "ComponentUpdateTask|" msgid "Instance has unresolved dependencies while loading/checking for launch." msgstr "" #: src/api/logic/minecraft/ComponentUpdateTask.cpp:685 #, qt-format msgctxt "ComponentUpdateTask|" msgid "" "Component metadata update task failed while downloading from remote server:\n" "%1" msgstr "" #: src/application/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:17 msgctxt "CopyInstanceDialog|" msgid "Copy Instance" msgstr "Copiar instância" #: src/application/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:74 msgctxt "CopyInstanceDialog|" msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/application/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:90 msgctxt "CopyInstanceDialog|" msgid "&Group" msgstr "&Grupo" #: src/application/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:115 msgctxt "CopyInstanceDialog|" msgid "Copy saves" msgstr "Copiar saves" #: src/application/dialogs/CopyInstanceDialog.cpp:54 msgctxt "CopyInstanceDialog|" msgid "No group" msgstr "Sem grupo" #: src/api/logic/minecraft/launch/CreateServerResourcePacksFolder.cpp:16 msgctxt "CreateServerResourcePacksFolder|" msgid "Couldn't create the 'server-resource-packs' folder" msgstr "" "Não foi possível criar a pasta de Resourcepacks do Servidor ('server-" "resource-packs')" #: src/api/logic/minecraft/launch/DirectJavaLaunch.cpp:69 #, qt-format msgctxt "DirectJavaLaunch|" msgid "The wrapper command \"%1\" couldn't be found." msgstr "O comando do Wrapper \"%1\" não foi encontrado." #. Error message displayed if instace can't start #: src/api/logic/minecraft/launch/DirectJavaLaunch.cpp:91 msgctxt "DirectJavaLaunch|" msgid "Could not launch minecraft!" msgstr "Não foi possível iniciar o Minecraft!" #: src/api/logic/minecraft/launch/DirectJavaLaunch.cpp:121 #, qt-format msgctxt "DirectJavaLaunch|" msgid "" "Minecraft process ID: %1\n" "\n" msgstr "" "ID do Processo do Minecraft: %1\n" "\n" #: src/application/dialogs/EditAccountDialog.ui:14 msgctxt "EditAccountDialog|" msgid "Login" msgstr "Login" #: src/application/dialogs/EditAccountDialog.ui:33 msgctxt "EditAccountDialog|" msgid "Email / Username" msgstr "E-mail/ Nome de Usuário" #: src/application/dialogs/EditAccountDialog.ui:43 msgctxt "EditAccountDialog|" msgid "Password" msgstr "Senha" #: src/application/dialogs/ExportInstanceDialog.ui:14 msgctxt "ExportInstanceDialog|" msgid "Export Instance" msgstr "Exportar Instância" #: src/application/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:390 #, qt-format msgctxt "ExportInstanceDialog|" msgid "Export %1" msgstr "Exportar %1" #: src/application/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:399 msgctxt "ExportInstanceDialog|" msgid "Overwrite?" msgstr "Substituir?" #: src/application/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:400 msgctxt "ExportInstanceDialog|" msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Esse arquivo já existe. Quer substituí-lo?" #: src/application/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:414 msgctxt "ExportInstanceDialog|" msgid "Error" msgstr "Erro" #: src/application/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:414 msgctxt "ExportInstanceDialog|" msgid "Unable to export instance" msgstr "Falha ao exportar a instância " #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.ui:59 #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.ui:96 #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.ui:133 msgctxt "ExternalToolsPage|" msgid "Check" msgstr "Checar" #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.ui:150 msgctxt "ExternalToolsPage|" msgid "External Editors (leave empty for system default)" msgstr "Editores Externos (deixe vazio para padrão do sistema)" #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.ui:159 msgctxt "ExternalToolsPage|" msgid "Text Editor:" msgstr "Editor de Texto:" #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.h:37 msgctxt "ExternalToolsPage|" msgid "External Tools" msgstr "Ferramentas Externas" #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:89 msgctxt "ExternalToolsPage|" msgid "JProfiler Folder" msgstr "Pasta do JProfiler" #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:97 #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:112 #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:134 #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:149 #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:175 #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:190 msgctxt "ExternalToolsPage|" msgid "Error" msgstr "Erro" #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:97 #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:112 #, qt-format msgctxt "ExternalToolsPage|" msgid "" "Error while checking JProfiler install:\n" "%1" msgstr "" "Erro durante a verificação da instalação do JProfiler:\n" "%1" #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:116 #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:153 #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:194 msgctxt "ExternalToolsPage|" msgid "OK" msgstr "OK" #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:116 msgctxt "ExternalToolsPage|" msgid "JProfiler setup seems to be OK" msgstr "A intalação do JProfiler parece estar correta" #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:126 msgctxt "ExternalToolsPage|" msgid "JVisualVM Executable" msgstr "Executável do JVisualVM" #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:134 #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:149 #, qt-format msgctxt "ExternalToolsPage|" msgid "" "Error while checking JVisualVM install:\n" "%1" msgstr "" "Erro durante a verificação da instalação do JVisualVM:\n" "%1" #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:153 msgctxt "ExternalToolsPage|" msgid "JVisualVM setup seems to be OK" msgstr "A instalação do JVisualVM parece estar correta" #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:164 msgctxt "ExternalToolsPage|" msgid "MCEdit Application" msgstr "Aplicação do MCEdit" #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:166 msgctxt "ExternalToolsPage|" msgid "MCEdit Folder" msgstr "Pasta do MCEdit" #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:175 #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:190 #, qt-format msgctxt "ExternalToolsPage|" msgid "" "Error while checking MCEdit install:\n" "%1" msgstr "" "Um erro ocorreu enquanto a instalação do MCEdit era verificada:\n" "%1" #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:194 msgctxt "ExternalToolsPage|" msgid "MCEdit setup seems to be OK" msgstr "A instalação do MCEdit parece estar correta" #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:201 msgctxt "ExternalToolsPage|" msgid "JSON Editor" msgstr "Editor de JSON" #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:223 msgctxt "ExternalToolsPage|" msgid "Invalid" msgstr "Inválido" #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:224 msgctxt "ExternalToolsPage|" msgid "The file chosen does not seem to be an executable" msgstr "O arquivo escolhido não parece ser um executável" #: src/api/logic/minecraft/launch/ExtractNatives.cpp:86 #, qt-format msgctxt "ExtractNatives|" msgid "Couldn't extract native jar '%1' to destination '%2'" msgstr "Não é possível extrair o jar nativo '%1' para '%2'" #: src/api/logic/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:36 msgctxt "FMLLibrariesTask|" msgid "Checking for FML libraries..." msgstr "Verificando por bibliotecas do FML..." #: src/api/logic/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:60 msgctxt "FMLLibrariesTask|" msgid "Dowloading FML libraries..." msgstr "Baixando bibliotecas do FML..." #: src/api/logic/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:88 msgctxt "FMLLibrariesTask|" msgid "Copying FML libraries into the instance..." msgstr "Copiando bibliotecas do FML para dentro da instância..." #: src/api/logic/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:99 msgctxt "FMLLibrariesTask|" msgid "Failed creating FML library folder inside the instance." msgstr "Falha na criação da pasta da biblioteca FML dentro da instância." #: src/api/logic/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:104 #, qt-format msgctxt "FMLLibrariesTask|" msgid "Failed copying Forge/FML library: %1." msgstr "Falha na copia da biblioteca do Forge/FML: %1." #: src/api/logic/minecraft/update/FMLLibrariesTask.cpp:117 #, qt-format msgctxt "FMLLibrariesTask|" msgid "" "Failed to download the following files:\n" "%1\n" "\n" "Reason:%2\n" "Please try again." msgstr "" "Falha no download dos seguintes arquivos:\n" "%1\n" "Causa:\n" " %2\n" "Por favor tente novamente." #: src/api/logic/minecraft/flame/FileResolvingTask.cpp:13 msgctxt "Flame::FileResolvingTask|" msgid "Resolving mod IDs..." msgstr "" #: src/api/logic/minecraft/flame/FileResolvingTask.cpp:115 msgctxt "Flame::FileResolvingTask|" msgid "Some mod ID resolving tasks failed." msgstr "" #: src/api/logic/FolderInstanceProvider.cpp:444 #, qt-format msgctxt "FolderInstanceProvider|" msgid "%1 (Migrated)" msgstr "" #: src/api/logic/FolderInstanceProvider.cpp:393 msgctxt "FolderInstanceStaging|" msgid "" "Failed to commit instance, even after multiple retries. It is being blocked " "by something." msgstr "" #: src/api/logic/minecraft/update/FoldersTask.cpp:17 msgctxt "FoldersTask|" msgid "Failed to create folder for minecraft binaries." msgstr "Falha ao criar a pasta de binários para o Minecraft." #: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:44 msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|" msgid "Loading version information..." msgstr "Carregando informações da versão..." #: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:81 msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|" msgid "Failed to download version info files." msgstr "Falha ao fazer o download dos arquivos de informação da versão." #: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:89 msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|" msgid "Reading file list for new version..." msgstr "Lendo o arquivo de novas versões..." #: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:102 msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|" msgid "Reading file list for current version..." msgstr "Lendo arquivo com listas da versão atual..." #: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:117 msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|" msgid "Processing file lists - figuring out how to install the update..." msgstr "" "Processando listas de arquivo - Descobrindo como instalar a atualização..." #: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:125 msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|" msgid "Failed to process update lists..." msgstr "Falha ao processar as listas de atualizações..." #: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:134 #, qt-format msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|" msgid "Downloading %1 update files." msgstr "Baixando %1 arquivo da atualização." #: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:148 #, qt-format msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|" msgid "Failed to download update files: %1" msgstr "Falha ao baixar os arquivos de atualização: %1" #: src/application/dialogs/IconPickerDialog.ui:14 msgctxt "IconPickerDialog|" msgid "Pick icon" msgstr "Selecione um ícone" #: src/application/dialogs/IconPickerDialog.cpp:62 msgctxt "IconPickerDialog|" msgid "Add Icon" msgstr "Adicionar ícone" #: src/application/dialogs/IconPickerDialog.cpp:64 msgctxt "IconPickerDialog|" msgid "Remove Icon" msgstr "Remover ícone" #. The title of the select icons open file dialog #: src/application/dialogs/IconPickerDialog.cpp:101 msgctxt "IconPickerDialog|" msgid "Select Icons" msgstr "Selecionar ícones" #. The type of icon files #: src/application/dialogs/IconPickerDialog.cpp:104 msgctxt "IconPickerDialog|" msgid "Icons" msgstr "Ícones" #: src/api/logic/InstanceCopyTask.cpp:29 #, qt-format msgctxt "InstanceCopyTask|" msgid "Copying instance %1" msgstr "Copiando instância %1" #: src/api/logic/InstanceCopyTask.cpp:45 msgctxt "InstanceCopyTask|" msgid "Instance folder copy failed." msgstr "Cópia da instância falhou." #: src/api/logic/InstanceCopyTask.cpp:60 msgctxt "InstanceCopyTask|" msgid "Instance folder copy has been aborted." msgstr "Cópia da pasta da Instância foi cancelada." #: src/api/logic/InstanceCreationTask.cpp:23 #, qt-format msgctxt "InstanceCreationTask|" msgid "Creating instance from version %1" msgstr "Criando instância da versão %1" #: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:41 #, qt-format msgctxt "InstanceImportTask|" msgid "" "Downloading modpack:\n" "%1" msgstr "" "Baixando modpack:\n" "%1" #: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:47 msgctxt "InstanceImportTask|" msgid "Modpack download" msgstr "Download do modpack" #: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:77 msgctxt "InstanceImportTask|" msgid "Extracting modpack" msgstr "Falha ao extrair modpack" #: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:85 msgctxt "InstanceImportTask|" msgid "Unable to open supplied modpack zip file." msgstr "" #: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:110 #: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:171 #, fuzzy msgctxt "InstanceImportTask|" msgid "Archive does not contain a recognized modpack type." msgstr "Arquivo não contém instance.cfg" #: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:126 msgctxt "InstanceImportTask|" msgid "Failed to extract modpack" msgstr "Falha ao extrair modpack" #: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:153 #, fuzzy, qt-format msgctxt "InstanceImportTask|" msgid "Could not fix permissions for %1" msgstr "Não foi possível processar o arquivo: %1" #: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:199 msgctxt "InstanceImportTask|" msgid "Could not understand pack manifest:\n" msgstr "" #: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:210 #, fuzzy msgctxt "InstanceImportTask|" msgid "Could not rename the overrides folder:\n" msgstr "" "Não foi possível criar a pasta de Resourcepacks do Servidor ('server-" "resource-packs')" #: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:216 #, qt-format msgctxt "InstanceImportTask|" msgid "" "The specified overrides folder (%1) is missing. Maybe the modpack was " "already used before?" msgstr "" #: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:230 #, fuzzy, qt-format msgctxt "InstanceImportTask|" msgid "Unknown mod loader in manifest: %1" msgstr "Versão de formato desconhecida: %1" #: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:243 msgctxt "InstanceImportTask|" msgid "" "Mysterious trailing dots removed from Minecraft version while importing pack." msgstr "" #: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:259 #, fuzzy, qt-format msgctxt "InstanceImportTask|" msgid "Could not map recommended forge version for Minecraft %1" msgstr "Não foi possível processar o arquivo: %1" #: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:308 #, fuzzy msgctxt "InstanceImportTask|" msgid "Mod download" msgstr "Download do modpack" #: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:324 #, qt-format msgctxt "InstanceImportTask|" msgid "This 'Folder' may need extracting: %1" msgstr "" #: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:336 #, qt-format msgctxt "InstanceImportTask|" msgid "" "Nesting modpacks in modpacks is not implemented, nothing was downloaded: %1" msgstr "" #: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:341 #, qt-format msgctxt "InstanceImportTask|" msgid "Unrecognized/unhandled PackageType for: %1" msgstr "" #: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:361 #, fuzzy msgctxt "InstanceImportTask|" msgid "Downloading mods..." msgstr "" "Baixando modpack:\n" "%1" #: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:368 #, fuzzy msgctxt "InstanceImportTask|" msgid "Unable to resolve mod IDs:\n" msgstr "Não é possível analisar a resposta %1." #: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:178 msgctxt "InstanceImportTask|" msgid "Instance import has been aborted." msgstr "Importação de instâncias foi cancelada." #: src/application/InstancePageProvider.h:38 msgctxt "InstancePageProvider|" msgid "Loader mods" msgstr "Mods Normais" #: src/application/InstancePageProvider.h:41 msgctxt "InstancePageProvider|" msgid "Core mods" msgstr "Mods principais" #: src/application/InstancePageProvider.h:45 #: src/application/InstancePageProvider.h:54 msgctxt "InstancePageProvider|" msgid "Worlds" msgstr "Mundos" #: src/application/InstancePageProvider.h:67 #, qt-format msgctxt "InstancePageProvider|" msgid "Edit Instance (%1)" msgstr "Configurações da Instância (%1)" #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.ui:60 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Auto-detect..." msgstr "Auto-detectar..." #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.ui:67 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Browse..." msgstr "Procurar..." #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.ui:74 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Test" msgstr "Testar" #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.ui:106 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "The maximum amount of memory Minecraft is allowed to use." msgstr "O Máximo de memória permitida para ser usada pelo Minecraft." #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.ui:99 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Minimum memory allocation:" msgstr "Mínimo de alocação de memória:" #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.ui:179 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Maximum memory allocation:" msgstr "Máximo de alocação de memória:" #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.ui:128 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "The amount of memory Minecraft is started with." msgstr "Quantidade de memória usada quando o Minecraft é iniciado." #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.ui:150 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "The amount of memory available to store loaded Java classes." msgstr "" "A quantidade de memória suficiente para guardar carregador de classes Java." #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.ui:45 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Java ins&tallation" msgstr "Instalação do Java" #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.ui:87 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Memor&y" msgstr "Memória" #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.ui:186 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Note: Permgen is set automatically by Java 8 and later" msgstr "Nota: Permgen é configurada automáticamente desde o Java 8" #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.ui:199 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Java arguments" msgstr "Argumentos do Java" #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.ui:231 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Game windows" msgstr "Janelas do jogo" #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.ui:240 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Game Window" msgstr "Janela do Jogo" #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.ui:252 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Start Minecraft maximized?" msgstr "Iniciar Minecraft maximizado?" #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.ui:261 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Window height:" msgstr "Altura da janela:" #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.ui:268 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Window width:" msgstr "Largura da janela:" #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.ui:312 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Conso&le Settings" msgstr "Configurações do Console" #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.ui:338 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Show console when the game crashes?" msgstr "Mostrar console enquanto o jogo travar e fechar?" #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.ui:371 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Cus&tom Commands" msgstr "Comandos personalizados" #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.ui:324 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Show console while the game is running?" msgstr "Mostrar console enquanto o jogo estiver sendo executado?" #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.ui:331 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Automatically close console when the game quits?" msgstr "Fechar automaticamente o console quando o jogo for encerrado?" #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.ui:362 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Custom commands" msgstr "Comandos personalizados" #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.ui:383 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Post-exit command:" msgstr "Comando pós-saída:" #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.ui:393 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Pre-launch command:" msgstr "Comando de inicialização:" #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.ui:403 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Wrapper command:" msgstr "Comando de pré-inicialização:" #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.ui:416 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "" "

Pre-launch command runs before the instance launches " "and post-exit command runs after it exits.

Both will be run in " "MultiMC's working folder with extra environment variables:

  • INST_NAME " "- Name of the instance
  • INST_ID - ID of the instance
  • INST_DIR - absolute path of the instance
  • INST_MC_DIR - absolute path of minecraft
  • INST_JAVA - java binary " "used for launch
  • INST_JAVA_ARGS - command-line parameters used for launch
" msgstr "" "

Pré-lançamento comando é executado antes de a " "instância de lança e de comando pós-saída é executado depois de sair.

Ambos serão executados no diretório de trabalho do MultiMC com " "variáveis de ambiente extras:

  • INST_NAME - Nome da Instância
  • INST_ID - ID da instância
  • INST_DIR - Caminho " "Absoluto da Instância
  • INST_MC_DIR - Caminho Absoluto do Minecraft
  • INST_JAVA - java Binario usado para iniciar
  • INST_JAVA_ARGS - Comandos-" "linha e parâmetros usados par iniciar
" #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.h:42 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.cpp:201 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Select a Java version" msgstr "Selecionar uma versão do Java" #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.cpp:214 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Find Java executable" msgstr "Encontre o executável do Java" #: src/application/InstanceWindow.cpp:39 msgctxt "InstanceWindow|" msgid "Console window for " msgstr "Janela do console para " #: src/application/InstanceWindow.cpp:62 msgctxt "InstanceWindow|" msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/application/InstanceWindow.cpp:75 #, fuzzy msgctxt "InstanceWindow|" msgid "Launch Offline" msgstr "Jogar Off-line" #: src/application/InstanceWindow.cpp:80 msgctxt "InstanceWindow|" msgid "Close" msgstr "Fechar" #: src/application/InstanceWindow.cpp:124 msgctxt "InstanceWindow|" msgid "Kill" msgstr "Fechar" #: src/application/InstanceWindow.cpp:125 msgctxt "InstanceWindow|" msgid "Kill the running instance" msgstr "Fechar a instância selecionada" #: src/application/InstanceWindow.cpp:130 #: src/application/InstanceWindow.cpp:137 msgctxt "InstanceWindow|" msgid "Launch" msgstr "Iniciar" #: src/application/InstanceWindow.cpp:131 #: src/application/InstanceWindow.cpp:138 msgctxt "InstanceWindow|" msgid "Launch the instance" msgstr "Executar a instância." #: src/api/logic/tools/JProfiler.cpp:34 #, qt-format msgctxt "JProfiler|" msgid "Listening on port: %1" msgstr "Recebendo na porta: %1" #: src/api/logic/tools/JProfiler.cpp:41 msgctxt "JProfiler|" msgid "Profiler aborted" msgstr "Criador de perfil abortado" #: src/api/logic/tools/JVisualVM.cpp:32 msgctxt "JVisualVM|" msgid "JVisualVM started" msgstr "JVisualVM iniciado" #: src/api/logic/tools/JVisualVM.cpp:39 msgctxt "JVisualVM|" msgid "Profiler aborted" msgstr "Criador de perfil abortado" #: src/api/logic/java/JavaInstallList.cpp:147 msgctxt "JavaListLoadTask|" msgid "Detecting Java installations..." msgstr "Detectando instalações do Java..." #: src/application/pages/global/JavaPage.ui:36 msgctxt "JavaPage|" msgid "Memory" msgstr "Memória" #: src/application/pages/global/JavaPage.ui:42 msgctxt "JavaPage|" msgid "The maximum amount of memory Minecraft is allowed to use." msgstr "O máximo de memória que o Minecraft está autorizado a utilizar." #: src/application/pages/global/JavaPage.ui:64 msgctxt "JavaPage|" msgid "Minimum memory allocation:" msgstr "Alocação mínima de memória:" #: src/application/pages/global/JavaPage.ui:71 msgctxt "JavaPage|" msgid "Maximum memory allocation:" msgstr "Alocação máxima de memória:" #: src/application/pages/global/JavaPage.ui:78 msgctxt "JavaPage|" msgid "The amount of memory Minecraft is started with." msgstr "Quantidade de memória com que o Minecraft é iniciado." #: src/application/pages/global/JavaPage.ui:107 msgctxt "JavaPage|" msgid "The amount of memory available to store loaded Java classes." msgstr "Quantidade de memória disponível para carregar as classes do java." #: src/application/pages/global/JavaPage.ui:132 msgctxt "JavaPage|" msgid "Java Runtime" msgstr "Tempo de execução do Java" #: src/application/pages/global/JavaPage.ui:144 msgctxt "JavaPage|" msgid "Java path:" msgstr "Caminho do java:" #: src/application/pages/global/JavaPage.ui:199 msgctxt "JavaPage|" msgid "Auto-detect..." msgstr "Auto-detectar..." #: src/application/pages/global/JavaPage.ui:212 msgctxt "JavaPage|" msgid "Test" msgstr "Testar" #: src/application/pages/global/JavaPage.ui:248 msgctxt "JavaPage|" msgid "Wrapper command:" msgstr "Comando do Wrapper:" #: src/application/pages/global/JavaPage.ui:267 msgctxt "JavaPage|" msgid "" "

Pre-launch command runs before the instance launches " "and post-exit command runs after it exits. Both will be run in MultiMC's " "working folder with INST_ID, INST_DIR, and INST_NAME as environment " "variables.

Wrapper command allows running java using an extra wrapper " "program (like 'optirun' on Linux)

" msgstr "" "

Comandos de pré-inicialização são executados após a " "inicialização da instância e comandos pós-saída são executado após a saída: " "Ambos são executados dentro do diretório do MultiMC em INST_ID, INST_DIR, e " "INST_NAME como variáveis de ambiente.

" #: src/application/pages/global/JavaPage.ui:186 msgctxt "JavaPage|" msgid "JVM arguments:" msgstr "Argumentos JVM:" #: src/application/pages/global/JavaPage.ui:222 msgctxt "JavaPage|" msgid "Custom Commands" msgstr "Comandos personalizados" #: src/application/pages/global/JavaPage.ui:228 msgctxt "JavaPage|" msgid "Post-exit command:" msgstr "Comando pós-saída:" #: src/application/pages/global/JavaPage.ui:235 msgctxt "JavaPage|" msgid "Pre-launch command:" msgstr "Comando de pré-inicialização:" #: src/application/pages/global/JavaPage.h:42 msgctxt "JavaPage|" msgid "Java" msgstr "Java" #: src/application/pages/global/JavaPage.cpp:121 msgctxt "JavaPage|" msgid "Select a Java version" msgstr "Selecionar uma versão do Java" #: src/application/pages/global/JavaPage.cpp:133 msgctxt "JavaPage|" msgid "Find Java executable" msgstr "Encontre o executável do Java" #: src/application/setupwizard/JavaWizardPage.cpp:158 msgctxt "JavaWizardPage|" msgid "No Java version selected" msgstr "Nenhuma versão do Java selecionada" #: src/application/setupwizard/JavaWizardPage.cpp:159 msgctxt "JavaWizardPage|" msgid "" "You didn't select a Java version or selected something that doesn't work.\n" "MultiMC will not be able to start Minecraft.\n" "Do you wish to proceed without any Java?\n" "\n" "You can change the Java version in the settings later.\n" msgstr "" "Você não selecionou nenhuma versão do Java ou selecionou alguma coisa que " "não serve.\n" "O MultiMC não vai poder iniciar o Minecraft.\n" "Quer continuar mesmo sem nenhum Java selecionado?\n" "\n" "Você pode selecionar um depois.\n" #: src/application/setupwizard/JavaWizardPage.cpp:265 msgctxt "JavaWizardPage|" msgid "Find Java executable" msgstr "Encontre o executável do Java" #: src/application/setupwizard/JavaWizardPage.cpp:425 msgctxt "JavaWizardPage|" msgid "Java" msgstr "Java" #: src/application/setupwizard/JavaWizardPage.cpp:426 msgctxt "JavaWizardPage|" msgid "" "You do not have a working Java set up yet or it went missing.\n" "Please select one of the following or browse for a java executable." msgstr "" "Você não tem nenhum Java configurado ou ele está faltando.\n" "Por favor selecione um desses ou procure por um executável do Java." #: src/application/setupwizard/JavaWizardPage.cpp:428 msgctxt "JavaWizardPage|" msgid "Memory" msgstr "Memória" #: src/application/setupwizard/JavaWizardPage.cpp:429 msgctxt "JavaWizardPage|" msgid "The maximum amount of memory Minecraft is allowed to use." msgstr "O Máximo de memória permitida para ser usada pelo Minecraft." #: src/application/setupwizard/JavaWizardPage.cpp:430 msgctxt "JavaWizardPage|" msgid "Minimum memory allocation:" msgstr "Mínimo de alocação de memória:" #: src/application/setupwizard/JavaWizardPage.cpp:431 msgctxt "JavaWizardPage|" msgid "Maximum memory allocation:" msgstr "Máximo de alocação de memória:" #: src/application/setupwizard/JavaWizardPage.cpp:432 msgctxt "JavaWizardPage|" msgid "The amount of memory Minecraft is started with." msgstr "Quantidade de memória usada quando o Minecraft é iniciado." #: src/application/setupwizard/JavaWizardPage.cpp:433 msgctxt "JavaWizardPage|" msgid "The amount of memory available to store loaded Java classes." msgstr "A quantidade de memória suficiente para carregar classes Java." #: src/application/setupwizard/JavaWizardPage.cpp:434 msgctxt "JavaWizardPage|" msgid "Browse" msgstr "Procurar" #: src/application/setupwizard/LanguageWizardPage.cpp:52 msgctxt "LanguageWizardPage|" msgid "Language" msgstr "Língua/Language:" #: src/application/setupwizard/LanguageWizardPage.cpp:53 msgctxt "LanguageWizardPage|" msgid "Select the language to use in MultiMC" msgstr "" "Selecione a língua para usar no MultiMC / Select the language to use in " "MultiMC:" #: src/application/LaunchController.cpp:28 msgctxt "LaunchController|" msgid "No instance specified" msgstr "Nenhuma instância especificada" #: src/application/LaunchController.cpp:47 msgctxt "LaunchController|" msgid "No Accounts" msgstr "Nenhuma Conta" #: src/application/LaunchController.cpp:48 msgctxt "LaunchController|" msgid "" "In order to play Minecraft, you must have at least one Mojang or Minecraft " "account logged in to MultiMC.Would you like to open the account manager to " "add an account now?" msgstr "" "Para jogar Minecraft, você deve ter pelo menos uma conta Mojang ou uma conta " "Minecraft conectada no MultiMC. Gostaria de abrir o gestor de conta para " "adicionar uma conta agora?" #: src/application/LaunchController.cpp:62 msgctxt "LaunchController|" msgid "Which profile would you like to use?" msgstr "Que perfil você gostaria de usar?" #: src/application/LaunchController.cpp:78 msgctxt "LaunchController|" msgid "No account selected for launch" msgstr "Nenhuma conta selecionada para inicializar." #: src/application/LaunchController.cpp:87 msgctxt "LaunchController|" msgid "" "Your account is currently not logged in. Please enter your password to log " "in again." msgstr "" "Sua conta atual não está logada ou deslogou. Por favor digite sua senha para " "logar novamente." #: src/application/LaunchController.cpp:103 msgctxt "LaunchController|" msgid "Play Offline" msgstr "Jogar Offline" #: src/application/LaunchController.cpp:123 msgctxt "LaunchController|" msgid "Received undetermined session status during login." msgstr "Status de sessão indeterminada foi recebida durante login." #: src/application/LaunchController.cpp:164 msgctxt "LaunchController|" msgid "Player name" msgstr "Nome do jogador" #: src/application/LaunchController.cpp:165 msgctxt "LaunchController|" msgid "Choose your offline mode player name." msgstr "Escolha seu nome para o modo offline." #: src/application/LaunchController.cpp:187 msgctxt "LaunchController|" msgid "Failed to launch." msgstr "Falha ao inicializar." #: src/application/LaunchController.cpp:197 #: src/application/LaunchController.cpp:237 #: src/application/LaunchController.cpp:260 msgctxt "LaunchController|" msgid "Error" msgstr "Erro" #: src/application/LaunchController.cpp:197 #: src/application/LaunchController.cpp:198 msgctxt "LaunchController|" msgid "Couldn't load the instance profile." msgstr "Não foi possível carregar o perfil da instância" #: src/application/LaunchController.cpp:205 msgctxt "LaunchController|" msgid "Couldn't instantiate a launcher." msgstr "Não foi possível instanciar o launcher" #: src/application/LaunchController.cpp:237 #, qt-format msgctxt "LaunchController|" msgid "Couldn't start profiler: %1" msgstr "Não foi possível iniciar o profiler: %1" #: src/application/LaunchController.cpp:246 #, qt-format msgctxt "LaunchController|" msgid "" "The game launch is delayed until you press the button. This is the right " "time to setup the profiler, as the profiler server is running now.\n" "\n" "%1" msgstr "" "A execução do próprio Minecraft é adiada até que você pressione o botão. " "Este é o momento certo para configurar o profiler, como o servidor de perfil " "está sendo executado agora.\n" "\n" "%1" #: src/application/LaunchController.cpp:249 msgctxt "LaunchController|" msgid "Waiting" msgstr "Esperando" #: src/application/LaunchController.cpp:251 msgctxt "LaunchController|" msgid "Launch" msgstr "Iniciar" #: src/application/LaunchController.cpp:259 #, qt-format msgctxt "LaunchController|" msgid "Couldn't start the profiler: %1" msgstr "Não foi possível iniciar o profiler: %1" #: src/application/LaunchController.cpp:288 msgctxt "LaunchController|" msgid "Abort" msgstr "Cancelar" #: src/application/LaunchController.cpp:304 msgctxt "LaunchController|" msgid "Kill Minecraft?" msgstr "Fechar Minecraft?" #: src/application/LaunchController.cpp:305 msgctxt "LaunchController|" msgid "" "This can cause the instance to get corrupted and should only be used if " "Minecraft is frozen for some reason" msgstr "" "Isso pode corromper a instância e só deve ser usado se o Minecraft estiver " "congelado por algum motivo." #: src/api/logic/launch/LaunchTask.cpp:215 #, qt-format msgctxt "LaunchTask|" msgid "" "MultiMC stopped watching the game log because the log length surpassed %1 " "lines.\n" "You may have to fix your mods because the game is still logging to files and " "likely wasting harddrive space at an alarming rate!" msgstr "" "MultiMC parou de atualizar o log porque o mesmo ultrapassou %1 linhas.\n" "Você precisa corrigir os mods porque o jogo está registrando arquivos e com " "isso usando espaço no disco rígido a uma velocidade alarmante!" #: src/api/logic/minecraft/launch/LauncherPartLaunch.cpp:121 #, qt-format msgctxt "LauncherPartLaunch|" msgid "The wrapper command \"%1\" couldn't be found." msgstr "O comando do Wrapper \"%1\" não foi encontrado." #. Error message displayed if instace can't start #: src/api/logic/minecraft/launch/LauncherPartLaunch.cpp:143 msgctxt "LauncherPartLaunch|" msgid "Could not launch minecraft!" msgstr "Não foi possível iniciar o Minecraft!" #: src/api/logic/minecraft/launch/LauncherPartLaunch.cpp:173 #, qt-format msgctxt "LauncherPartLaunch|" msgid "" "Minecraft process ID: %1\n" "\n" msgstr "" "ID do Processo do Minecraft: %1\n" "\n" #: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyInstance.cpp:286 msgctxt "LegacyInstance|" msgid "Legacy" msgstr "Antiga: %1" #: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyInstance.cpp:291 #, fuzzy msgctxt "LegacyInstance|" msgid "Instance from previous versions." msgstr "Criando instância da versão %1" #: src/application/pages/LegacyUpgradePage.h:39 msgctxt "LegacyUpgradePage|" msgid "Upgrade" msgstr "Atualização" #: src/application/pages/LegacyUpgradePage.ui:29 msgctxt "LegacyUpgradePage|" msgid "" "

Upgrade is required

MultiMC now supports old " "Minecraft versions and all the required features in the new (OneSix) " "instance format. As a consequence, the old (Legacy) format has been entirely " "disabled and old instances need to be upgraded.

The upgrade will " "create a new instance with the same contents as the current one, in the new " "format. The original instance will remain untouched, in case anything goes " "wrong in the process.

Please report any issues on our github issues page.

There is also a discord channel " "for testing here.

" msgstr "" #: src/application/pages/LegacyUpgradePage.ui:39 #, fuzzy msgctxt "LegacyUpgradePage|" msgid "Upgrade the instance" msgstr "Criar instância" #: src/application/pages/LegacyUpgradePage.cpp:26 #, fuzzy msgctxt "LegacyUpgradePage|" msgid "Error" msgstr "Erro" #: src/application/pages/LegacyUpgradePage.cpp:29 #, fuzzy msgctxt "LegacyUpgradePage|" msgid "Abort" msgstr "Cancelar" #: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyUpgradeTask.cpp:23 #, fuzzy, qt-format msgctxt "LegacyUpgradeTask|" msgid "Copying instance %1" msgstr "Copiando instância %1" #: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyUpgradeTask.cpp:62 #, fuzzy msgctxt "LegacyUpgradeTask|" msgid "Instance folder copy failed." msgstr "Cópia da instância falhou." #: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyUpgradeTask.cpp:86 #, fuzzy msgctxt "LegacyUpgradeTask|" msgid "Could not decide Minecraft version." msgstr "Mudar a versão do Minecraft" #: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyUpgradeTask.cpp:139 #, fuzzy msgctxt "LegacyUpgradeTask|" msgid "Instance folder copy has been aborted." msgstr "Cópia da pasta da Instância foi cancelada." #: src/api/logic/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:13 msgctxt "LibrariesTask|" msgid "Getting the library files from Mojang..." msgstr "Baixando os arquivos de biblioteca da Mojang..." #: src/api/logic/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:21 #, qt-format msgctxt "LibrariesTask|" msgid "Libraries for instance %1" msgstr "Bibliotecas para a instância %1" #: src/api/logic/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:31 msgctxt "LibrariesTask|" msgid "Null jar is specified in the metadata, aborting." msgstr "" #: src/api/logic/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:57 #, qt-format msgctxt "LibrariesTask|" msgid "" "Some libraries marked as 'local' are missing their jar files:\n" "%1\n" "\n" "You'll have to correct this problem manually. If this is an externally " "tracked instance, make sure to run it at least once outside of MultiMC." msgstr "" "Algumas bibliotecas marcadas como 'local' estão perdendo seus arquivos jar:\n" "%1\n" "\n" "Você vai ter que corrigir este problema manualmente. Se esta é uma instância " "monitorada externamente, certifique-se de executá-lo pelo menos uma vez fora " "do MultiMC." #: src/api/logic/minecraft/update/LibrariesTask.cpp:76 #, qt-format msgctxt "LibrariesTask|" msgid "" "Game update failed: it was impossible to fetch the required libraries.\n" "Reason:\n" "%1" msgstr "" "A atualização do jogo falhou: não foi possível encontrar as livrarias " "necessárias.\n" "Motivo:\n" "%1" #: src/application/pages/LogPage.ui:125 msgctxt "LogPage|" msgid "Search:" msgstr "Pesquisar:" #: src/application/pages/LogPage.ui:132 msgctxt "LogPage|" msgid "Find" msgstr "Achar" #: src/application/pages/LogPage.ui:60 msgctxt "LogPage|" msgid "Keep updating" msgstr "Manter Atualizado" #: src/application/pages/LogPage.ui:70 msgctxt "LogPage|" msgid "Wrap lines" msgstr "linhas" #: src/application/pages/LogPage.ui:93 msgctxt "LogPage|" msgid "Copy the whole log into the clipboard" msgstr "Copiar todo o log na área de transferência" #: src/application/pages/LogPage.ui:96 msgctxt "LogPage|" msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" #: src/application/pages/LogPage.ui:103 msgctxt "LogPage|" msgid "Upload the log to paste.ee - it will stay online for a month" msgstr "Carregar o registo para paste.ee - ele vai ficar online por um mês" #: src/application/pages/LogPage.ui:106 msgctxt "LogPage|" msgid "Upload" msgstr "Carregar" #: src/application/pages/LogPage.ui:113 msgctxt "LogPage|" msgid "Clear the log" msgstr "Limpar o Registro" #: src/application/pages/LogPage.ui:116 msgctxt "LogPage|" msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: src/application/pages/LogPage.ui:142 msgctxt "LogPage|" msgid "Scroll all the way to bottom" msgstr "Rolar para o final" #: src/application/pages/LogPage.ui:145 msgctxt "LogPage|" msgid "Bottom" msgstr "Fim do Log" #: src/application/pages/LogPage.h:41 msgctxt "LogPage|" msgid "Minecraft Log" msgstr "Log do Minecraft" #: src/application/pages/LogPage.cpp:239 #, qt-format msgctxt "LogPage|" msgid "MultiMC: Log upload triggered at: %1" msgstr "Log enviado e desencadeado em %1" #: src/application/pages/LogPage.cpp:243 #, qt-format msgctxt "LogPage|" msgid "MultiMC: Log uploaded to: %1" msgstr "Log enviado para %1" #: src/application/pages/LogPage.cpp:247 msgctxt "LogPage|" msgid "MultiMC: Log upload failed!" msgstr "Falha ao enviar o Log" #. Message displayed on instance exit #: src/api/logic/LoggedProcess.cpp:68 #, qt-format msgctxt "LoggedProcess|" msgid "Process exited with code %1." msgstr "Minecraft foi fechado com o código de saída %1." #. Message displayed on instance crashed #: src/api/logic/LoggedProcess.cpp:75 msgctxt "LoggedProcess|" msgid "Process crashed." msgstr "O processo travou" #: src/api/logic/LoggedProcess.cpp:77 #, qt-format msgctxt "LoggedProcess|" msgid "Process crashed with exitcode %1." msgstr "Minecraft travou com o código de saída %1." #. Message displayed after the instance exits due to kill request #: src/api/logic/LoggedProcess.cpp:84 msgctxt "LoggedProcess|" msgid "Process was killed by user." msgstr "Minecraft foi fechado pelo usuário." #: src/api/logic/LoggedProcess.cpp:95 msgctxt "LoggedProcess|" msgid "The process failed to start." msgstr "O comando falhou ao iniciar" #: src/application/dialogs/LoginDialog.ui:20 msgctxt "LoginDialog|" msgid "Add Account" msgstr "Adicionar Contas" #: src/application/dialogs/LoginDialog.ui:39 msgctxt "LoginDialog|" msgid "Email / Username" msgstr "E-mail / Usuário" #: src/application/dialogs/LoginDialog.ui:49 msgctxt "LoginDialog|" msgid "Password" msgstr "Senha" #: src/application/MainWindow.cpp:252 msgctxt "MainWindow|" msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas principal" #: src/application/MainWindow.cpp:435 msgctxt "MainWindow|" msgid "Instance Toolbar" msgstr "Ferramentas da Instância" #: src/application/MainWindow.cpp:412 msgctxt "MainWindow|" msgid "News Toolbar" msgstr "Barra de Noticias" #: src/application/MainWindow.cpp:257 msgctxt "MainWindow|" msgid "Add Instance" msgstr "Adicionar Instância" #: src/application/MainWindow.cpp:228 msgctxt "MainWindow|" msgid "Kill" msgstr "Fechar" #: src/application/MainWindow.cpp:229 msgctxt "MainWindow|" msgid "Kill the running instance" msgstr "Fechar forçadamente a instância que está aberta" #: src/application/MainWindow.cpp:258 msgctxt "MainWindow|" msgid "Add a new instance." msgstr "Adicionar uma nova Instância." #: src/application/MainWindow.cpp:270 msgctxt "MainWindow|" msgid "View Instance Folder" msgstr "Ver a pasta de Instâncias" #: src/application/MainWindow.cpp:271 msgctxt "MainWindow|" msgid "Open the instance folder in a file browser." msgstr "Abrir a pasta de instância em um navegador." #: src/application/MainWindow.cpp:278 msgctxt "MainWindow|" msgid "View Central Mods Folder" msgstr "Ver a Pasta de Mods principais" #: src/application/MainWindow.cpp:279 msgctxt "MainWindow|" msgid "Open the central mods folder in a file browser." msgstr "Abrir a Pasta central de Mods em um navegador." #: src/application/MainWindow.cpp:299 msgctxt "MainWindow|" msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: src/application/MainWindow.cpp:300 msgctxt "MainWindow|" msgid "Change settings." msgstr "Alterar Configurações." #: src/application/MainWindow.cpp:310 msgctxt "MainWindow|" msgid "Report a Bug" msgstr "Reportar um erro/bug" #: src/application/MainWindow.cpp:311 msgctxt "MainWindow|" msgid "Open the bug tracker to report a bug with MultiMC." msgstr "Abrir o verificador de erros para reportar um erro com MultiMC." #: src/application/MainWindow.cpp:369 msgctxt "MainWindow|" msgid "Open the MultiMC Patreon page." msgstr "Abrir a Pagina de Patreon do MultiMC." #: src/application/MainWindow.cpp:417 msgctxt "MainWindow|" msgid "More news..." msgstr "Mais notícias..." #: src/application/MainWindow.cpp:418 msgctxt "MainWindow|" msgid "Open the MultiMC development blog to read more news about MultiMC." msgstr "" "Abrir o Blog de desenvolvimento do MultiMC para Ler mais notícias sobre o " "MultiMC." #: src/application/MainWindow.cpp:335 msgctxt "MainWindow|" msgid "About MultiMC" msgstr "Sobre o MultiMC" #: src/application/MainWindow.cpp:336 msgctxt "MainWindow|" msgid "View information about MultiMC." msgstr "Ver informação Sobre MultiMC." #: src/application/MainWindow.cpp:234 msgctxt "MainWindow|" msgid "Launch the selected instance." msgstr "Executar a instância selecionada." #: src/application/MainWindow.cpp:358 msgctxt "MainWindow|" msgid "Check for new updates for MultiMC." msgstr "Verificar por atualizações do MultiMC" #: src/application/MainWindow.cpp:457 msgctxt "MainWindow|" msgid "Rename the selected instance." msgstr "Renomear a Instância Selecionada." #: src/application/MainWindow.cpp:513 msgctxt "MainWindow|" msgid "Change Group" msgstr "Trocar o Grupo" #: src/application/MainWindow.cpp:514 msgctxt "MainWindow|" msgid "Change the selected instance's group." msgstr "Mudar as Instâncias dos Grupos selecionados." #: src/application/MainWindow.cpp:442 msgctxt "MainWindow|" msgid "Change Icon" msgstr "Mudar Ícone" #: src/application/MainWindow.cpp:443 msgctxt "MainWindow|" msgid "Change the selected instance's icon." msgstr "Mudar o ícone da instância selecionada." #: src/application/MainWindow.cpp:492 msgctxt "MainWindow|" msgid "Edit Notes" msgstr "Editar Notas" #: src/application/MainWindow.cpp:493 msgctxt "MainWindow|" msgid "Edit the notes for the selected instance." msgstr "Editar as notas da instância selecionada." #: src/application/MainWindow.cpp:499 msgctxt "MainWindow|" msgid "View Worlds" msgstr "Ver Mundos" #: src/application/MainWindow.cpp:500 msgctxt "MainWindow|" msgid "View the worlds of this instance." msgstr "Ver os mundos dessa instância" #: src/application/MainWindow.cpp:485 msgctxt "MainWindow|" msgid "Edit Instance" msgstr "Editar Instância" #: src/application/MainWindow.cpp:486 msgctxt "MainWindow|" msgid "Change the instance settings, mods and versions." msgstr "Mudar as configurações, Mods e versões da instância." #: src/application/MainWindow.cpp:522 msgctxt "MainWindow|" msgid "Instance Folder" msgstr "Pasta das Instâncias" #: src/application/MainWindow.cpp:523 msgctxt "MainWindow|" msgid "Open the selected instance's root folder in a file browser." msgstr "Abrir a instância's selecionada's na pasta em um arquivo do navegador." #: src/application/MainWindow.cpp:545 msgctxt "MainWindow|" msgid "Delete" msgstr "Deletar" #: src/application/MainWindow.cpp:546 msgctxt "MainWindow|" msgid "Delete the selected instance." msgstr "Deletar a instância selecionada." #: src/application/MainWindow.cpp:529 msgctxt "MainWindow|" msgid "Config Folder" msgstr "Configurar Pasta" #: src/application/MainWindow.cpp:377 msgctxt "MainWindow|" msgid "Meow" msgstr "Miau" #: src/application/MainWindow.cpp:326 msgctxt "MainWindow|" msgid "Reddit" msgstr "Reddit" #: src/application/MainWindow.cpp:318 msgctxt "MainWindow|" msgid "Discord" msgstr "Discord" #: src/application/MainWindow.cpp:553 msgctxt "MainWindow|" msgid "Copy Instance" msgstr "Copiar instância" #: src/application/MainWindow.cpp:554 msgctxt "MainWindow|" msgid "Copy the selected instance." msgstr "Copiar a instância selecionada." #: src/application/MainWindow.cpp:386 msgctxt "MainWindow|" msgid "Manage Accounts" msgstr "Gerenciar Contas" #: src/application/MainWindow.cpp:477 msgctxt "MainWindow|" msgid "Launch the selected instance in offline mode." msgstr "Executar a Instância selecionada em Modo offline." #: src/application/MainWindow.cpp:506 msgctxt "MainWindow|" msgid "Manage Screenshots" msgstr "Gerenciar screenshots" #: src/application/MainWindow.cpp:530 msgctxt "MainWindow|" msgid "Open the instance's config folder." msgstr "Abrir a pasta de configuração da instância" #: src/application/MainWindow.cpp:378 msgctxt "MainWindow|" msgid "It's a fluffy kitty :3" msgstr "OOOH! TI GATU FOFUUUU! :3" #: src/application/MainWindow.cpp:327 msgctxt "MainWindow|" msgid "Open MultiMC subreddit." msgstr "Abrir subreddit do MultiMC" #: src/application/MainWindow.cpp:319 msgctxt "MainWindow|" msgid "Open MultiMC discord voice chat." msgstr "Abrir voicechat do Discord." #: src/application/MainWindow.cpp:476 msgctxt "MainWindow|" msgid "Launch Offline" msgstr "Jogar Off-line" #: src/application/MainWindow.cpp:507 msgctxt "MainWindow|" msgid "View and upload screenshots for this instance." msgstr "Ver e enviar uma screenshot para esta instância" #: src/application/MainWindow.cpp:538 msgctxt "MainWindow|" msgid "Export Instance" msgstr "Exportar Instância" #: src/application/MainWindow.cpp:595 #, qt-format msgctxt "MainWindow|" msgid "MultiMC 5 - Version %1" msgstr "MultiMC 5 Versão %1" #: src/application/MainWindow.cpp:598 #, qt-format msgctxt "MainWindow|on platform, as in operating system" msgid " on %1" msgstr "em %1" #: src/application/MainWindow.cpp:690 msgctxt "MainWindow|" msgid "No instance selected" msgstr "Nenhuma instância selecionada" #: src/application/MainWindow.cpp:456 msgctxt "MainWindow|" msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: src/application/MainWindow.cpp:846 msgctxt "MainWindow|" msgid "Create instance" msgstr "Criar instância" #: src/application/MainWindow.cpp:233 src/application/MainWindow.cpp:900 msgctxt "MainWindow|" msgid "Launch" msgstr "Iniciar" #: src/application/MainWindow.cpp:284 src/application/MainWindow.cpp:615 #, fuzzy msgctxt "MainWindow|" msgid "Folders" msgstr "Pastas" #: src/application/MainWindow.cpp:285 #, fuzzy msgctxt "MainWindow|" msgid "Open one of the folders shared between instances." msgstr "Editar as notas da instância selecionada." #: src/application/MainWindow.cpp:341 src/application/MainWindow.cpp:616 #, fuzzy msgctxt "MainWindow|" msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/application/MainWindow.cpp:342 msgctxt "MainWindow|" msgid "Get help with MultiMC or Minecraft." msgstr "" #: src/application/MainWindow.cpp:357 #, fuzzy msgctxt "MainWindow|" msgid "Update" msgstr "Atualizar Agora" #: src/application/MainWindow.cpp:368 #, fuzzy msgctxt "MainWindow|" msgid "Support MultiMC" msgstr "Sobre o MultiMC" #: src/application/MainWindow.cpp:905 msgctxt "MainWindow|" msgid "Profilers" msgstr "Profilers" #: src/application/MainWindow.cpp:913 msgctxt "MainWindow|" msgid "Profiler not setup correctly. Go into settings, \"External Tools\"." msgstr "" "Profiler não foi instalado corretamente. Vá para as configurações, " "\"Ferramentas Externas\"." #: src/application/MainWindow.cpp:960 msgctxt "MainWindow|" msgid "No accounts added!" msgstr "Nenhuma conta adicionada!" #: src/application/MainWindow.cpp:990 msgctxt "MainWindow|" msgid "No Default Account" msgstr "Nenhuma Conta Padrão" #: src/application/MainWindow.cpp:1095 msgctxt "MainWindow|" msgid "Loading news..." msgstr "Comprando jornal na banca..." #: src/application/MainWindow.cpp:1108 msgctxt "MainWindow|" msgid "No news available." msgstr "Não tem jornal novo na banca de jornal." #: src/application/MainWindow.cpp:1191 src/application/MainWindow.cpp:1208 #: src/application/MainWindow.cpp:1242 src/application/MainWindow.cpp:1303 #: src/application/MainWindow.cpp:1313 msgctxt "MainWindow|" msgid "Error" msgstr "Erro" #: src/application/MainWindow.cpp:1191 #, qt-format msgctxt "MainWindow|" msgid "" "Couldn't create folder for update downloads:\n" "%1" msgstr "" "Não foi possível criar uma pasta para downloads:\n" "%1" #: src/application/MainWindow.cpp:1249 #, fuzzy msgctxt "MainWindow|" msgid "Warnings" msgstr "Aviso:" #: src/application/MainWindow.cpp:1313 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "MultiMC cannot download Minecraft or update instances unless you have at " "least one account added.\n" "Please add your Mojang or Minecraft account." msgstr "" "MuiltiMC não pode realizar o download ou atualizar o Minecraft sem você ter " "ao menos uma conta adicionada.\n" "Por favor adicione sua conta Mojang ou Minecraft." #: src/application/MainWindow.cpp:1450 msgctxt "MainWindow|" msgid "Group name" msgstr "Nome do grupo" #: src/application/MainWindow.cpp:1450 msgctxt "MainWindow|" msgid "Enter a new group name." msgstr "Digite um nome para o novo grupo." #: src/application/MainWindow.cpp:1602 msgctxt "MainWindow|" msgid "CAREFUL!" msgstr "CUIDADO!" #: src/application/MainWindow.cpp:1799 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "You have now two options:
- change the instance folder in the settings " "
- move this installation of MultiMC5 to a different folder" msgstr "" "Agora você tem duas opções:
- alterar a pasta da instância, nas " "configurações
- Mover essa instalação do MultiMC para uma pasta " "diferente" #: src/application/MainWindow.cpp:1805 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "This is a problem:
- MultiMC will likely be deleted without warning by " "the operating system
- close MultiMC now and extract it to a real " "location, not a temporary folder" msgstr "" "Opá! Temos um problema:
- O MultiMC vai ser apagado sem aviso pelo " "sistema operacional.
- feche MultiMC e extraia ele para uma pasta." #: src/application/MainWindow.cpp:1812 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "Your instance folder contains 'Rar$' - that means you haven't extracted the " "MultiMC zip!" msgstr "" "Sua pasta de instância contém 'Rar$' o que significa que você não extraiu os " "arquivos do MultiMC!" #: src/application/MainWindow.cpp:1820 #, qt-format msgctxt "MainWindow|" msgid "Your instance folder is in a temporary folder: '%1'!" msgstr "Sua instância está em uma pasta temporária: ''%1\"!" #: src/application/MainWindow.cpp:1628 msgctxt "MainWindow|" msgid "Instance name" msgstr "Nome da instância" #: src/application/MainWindow.cpp:705 src/application/MainWindow.cpp:1058 msgctxt "MainWindow|" msgid "Profiles" msgstr "Perfis" #: src/application/MainWindow.cpp:862 #, qt-format msgctxt "MainWindow|" msgid "Delete group '%1'" msgstr "Apagar grupo '%1'" #: src/application/MainWindow.cpp:1253 src/application/MainWindow.cpp:1307 msgctxt "MainWindow|" msgid "Abort" msgstr "Cancelar" #: src/application/MainWindow.cpp:1603 #, fuzzy, qt-format msgctxt "MainWindow|" msgid "" "About to delete: %1\n" "This is permanent and will completely delete the instance.\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "Quase deletando: %1\n" "Isso é permanente e apaga tudo, inclusive para instâncias controladas!\n" "Tem certeza?" #: src/application/MainWindow.cpp:1628 msgctxt "MainWindow|" msgid "Enter a new instance name." msgstr "Digite um nome para a nova instância." #: src/application/MainWindow.cpp:1785 msgctxt "MainWindow|" msgid "Rename Instance" msgstr "Renomear Instância" #: src/application/MainWindow.cpp:1798 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "Your instance folder contains '!' and this is known to cause Java problems!" msgstr "" "Sua pasta de instância contém '!' e este é conhecido por causar problemas de " "Java!" #: src/api/logic/meta/Index.cpp:71 #, fuzzy msgctxt "Meta::Index|" msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:634 msgctxt "MinecraftInstance|" msgid "" msgstr "" #: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:636 msgctxt "MinecraftInstance|" msgid "" msgstr "" #: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:637 msgctxt "MinecraftInstance|" msgid "" msgstr "" #: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:638 msgctxt "MinecraftInstance|" msgid "" msgstr "" #: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:639 msgctxt "MinecraftInstance|" msgid "" msgstr "" #: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:727 #, qt-format msgctxt "MinecraftInstance|" msgid "%1m %2s" msgstr "%1m %2s" #: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:731 #, qt-format msgctxt "MinecraftInstance|" msgid "%1h %2m" msgstr "%1h %2m" #: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:733 #, qt-format msgctxt "MinecraftInstance|" msgid "%1d %2h %3m" msgstr "%1d %2h %3m" #: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:741 msgctxt "MinecraftInstance|" msgid "broken" msgstr "Quebrado" #: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:745 #, qt-format msgctxt "MinecraftInstance|" msgid "Minecraft %1 (%2)" msgstr "Minecraft %1 (%2)" #: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:748 #, qt-format msgctxt "MinecraftInstance|" msgid ", played for %1" msgstr ",foi jogado por %1" #: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:752 msgctxt "MinecraftInstance|" msgid ", has crashed." msgstr ", travou e fechou." #: src/application/pages/global/MinecraftPage.h:42 msgctxt "MinecraftPage|" msgid "Minecraft" msgstr "Minecraft" #: src/application/pages/global/MinecraftPage.ui:48 msgctxt "MinecraftPage|" msgid "Window Size" msgstr "Tamanho da Janela" #: src/application/pages/global/MinecraftPage.ui:54 msgctxt "MinecraftPage|" msgid "Start Minecraft maximized?" msgstr "Iniciar Minecraft Maximizado?" #: src/application/pages/global/MinecraftPage.ui:63 msgctxt "MinecraftPage|" msgid "Window hei&ght:" msgstr "Altura da Janela:" #: src/application/pages/global/MinecraftPage.ui:73 msgctxt "MinecraftPage|" msgid "W&indow width:" msgstr "Largura da Janela:" #: src/application/pages/ModFolderPage.ui:47 msgctxt "ModFolderPage|" msgid "&Add" msgstr "&Adicionar" #: src/application/pages/ModFolderPage.ui:54 msgctxt "ModFolderPage|" msgid "&Remove" msgstr "&Remover" #: src/application/pages/ModFolderPage.ui:61 msgctxt "ModFolderPage|" msgid "Enable" msgstr "Ativar" #: src/application/pages/ModFolderPage.ui:68 msgctxt "ModFolderPage|" msgid "Disable" msgstr "Desativar" #: src/application/pages/ModFolderPage.ui:75 msgctxt "ModFolderPage|" msgid "Open the 'config' folder in the system file manager." msgstr "" "Abrir a pasta de configurações no gerenciador de arquivos do sistema " "(Windows Explorer, por exemplo)." #: src/application/pages/ModFolderPage.ui:78 msgctxt "ModFolderPage|" msgid "View configs" msgstr "Visualizar configurações" #: src/application/pages/ModFolderPage.ui:98 msgctxt "ModFolderPage|" msgid "&View Folder" msgstr "&Ver Pasta" #: src/application/pages/ModFolderPage.ui:126 msgctxt "ModFolderPage|" msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: src/application/pages/ModFolderPage.cpp:157 #, qt-format msgctxt "" "ModFolderPage|Select whatever type of files the page contains. Example: " "'Loader Mods'" msgid "Select %1" msgstr "Selecionar %1" #: src/api/logic/minecraft/ModList.cpp:275 msgctxt "ModList|" msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/api/logic/minecraft/ModList.cpp:277 msgctxt "ModList|" msgid "Version" msgstr "Versão" #: src/api/logic/minecraft/ModList.cpp:279 msgctxt "ModList|" msgid "Last changed" msgstr "Última vez que modificou" #: src/api/logic/minecraft/ModList.cpp:288 msgctxt "ModList|" msgid "Is the mod enabled?" msgstr "O mod está ativado?" #: src/api/logic/minecraft/ModList.cpp:290 msgctxt "ModList|" msgid "The name of the mod." msgstr "O nome do mod." #: src/api/logic/minecraft/ModList.cpp:292 msgctxt "ModList|" msgid "The version of the mod." msgstr "A versão do mod." #: src/api/logic/minecraft/ModList.cpp:294 msgctxt "ModList|" msgid "The date and time this mod was last changed (or added)." msgstr "Dia e hora que o mod foi modificado (ou adicionado)." #: src/api/logic/minecraft/launch/ModMinecraftJar.cpp:36 #, fuzzy msgctxt "ModMinecraftJar|" msgid "Couldn't create the bin folder for Minecraft.jar" msgstr "Falha ao criar a pasta de binários para o Minecraft.jar" #: src/api/logic/minecraft/launch/ModMinecraftJar.cpp:42 #, fuzzy, qt-format msgctxt "ModMinecraftJar|" msgid "Couldn't remove stale jar file: %1" msgstr "Não foi possível remover o arquivo: %1" #: src/api/logic/minecraft/launch/ModMinecraftJar.cpp:57 #, fuzzy msgctxt "ModMinecraftJar|" msgid "Failed to create the custom Minecraft jar file." msgstr "Falha ao criar a Minecraft.jar personalizada" #: src/api/logic/minecraft/auth/MojangAccountList.cpp:227 msgctxt "MojangAccountList|" msgid "Active?" msgstr "Ativo?" #: src/api/logic/minecraft/auth/MojangAccountList.cpp:230 msgctxt "MojangAccountList|" msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/api/logic/minecraft/auth/MojangAccountList.cpp:240 msgctxt "MojangAccountList|" msgid "The name of the version." msgstr "O nome da versão." #: src/application/MultiMC.cpp:511 msgctxt "MultiMC|" msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:45 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "Features" msgstr "Funções" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:51 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "Update Settings" msgstr "Atualizar Configurações" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:57 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "Check for updates when MultiMC starts?" msgstr "Checar por atualizações quando MultiMC iniciar?" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:64 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "Up&date Channel:" msgstr "Canal de atualização:" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:81 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "No channel selected." msgstr "Nenhum canal Selecionado." #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:100 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "I&nstances:" msgstr "Instancias:" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:120 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "&Mods:" msgstr "&Mods:" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:143 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "&Icons:" msgstr "&ícones:" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:211 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "By &last launched" msgstr "Por &Ultima vez iniciado" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:221 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "By &name" msgstr "Por &Nome" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:234 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "Language:" msgstr "Línguas/Language:" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:246 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "Theme" msgstr "Temas" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:252 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "&Icons" msgstr "&ícones" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:495 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "Analytics" msgstr "Analytics" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:501 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "Analytics Settings" msgstr "Configurações do analytics" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:507 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "Send anonymous usage statistics?" msgstr "A gente pode coletar esses dados anônimos?" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:521 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "" "\n" "\n" "

MultiMC sends anonymous usage statistics on every start of the " "application.

The following data is collected:

\n" "
    \n" "
  • MultiMC version.
  • \n" "
  • Operating system name, version and architecture.
  • \n" "
  • CPU architecture (kernel architecture on linux).
  • \n" "
  • Size of system memory.
  • \n" "
  • Java version, architecture and memory settings.
  • \n" "
\n" "" msgstr "" "\n" "\n" "

O MultiMC envia dados anônimos(não pessoais) de estatísticas de usagem " "toda vez que inicia..

Os seguintes dados são coletados:

\n" "
    \n" "
  • MultiMC version.
  • \n" "
  • Nome do Sistema Operacional e arquitetura.
  • \n" "
  • Arquitetura da CPU (arquitetura do kernel no linux, se você tiver).\n" "
  • Tamanho da memória do sistema.
  • \n" "
  • Versão, arquitetura e configurações de memória do Java.
  • \n" "
\n" "" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:277 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "Simple (Dark Icons)" msgstr "Simples (Ícones Escuros)" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:287 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "Simple (Blue Icons)" msgstr "Simples (Ícones Azuis)" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:292 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "Simple (Colored Icons)" msgstr "Simples (Ícones Coloridos)" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:312 #, fuzzy msgctxt "MultiMCPage|" msgid "Custom" msgstr "Customizar" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:333 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "Colors" msgstr "Cores" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:360 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "Console" msgstr "Console" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:366 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "Console Settings" msgstr "Configurações do Console" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:372 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "Show console while the game is running?" msgstr "Mostrar o console quando o jogo estiver sendo executado?" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:379 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "Automatically close console when the game quits?" msgstr "Fechar o console automaticamente quando o jogo fechar?" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:386 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "Show console when the game crashes?" msgstr "Mostrar o console quando o jogo travar e fechar?" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:396 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "History limit" msgstr "Limite da história" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:402 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "Stop logging when log overflows" msgstr "Parar de escrever no log se ultrapassar a quantidade de linhas" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:415 msgctxt "MultiMCPage|" msgid " lines" msgstr " linhas" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:443 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "Console font" msgstr "Fonte do Console" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:94 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "Folders" msgstr "Pastas" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:177 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "User Interface" msgstr "Interface do Usuário" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:183 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "MultiMC notifications" msgstr "Notificações do MultiMC" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:189 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "Reset hidden notifications" msgstr "Resetar Notificações ocultas" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:205 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "Instance view sorting mode" msgstr "Ver Instância em modo de classificação" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:272 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "Default" msgstr "Padrão" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:282 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "Simple (Light Icons)" msgstr "Simples (ícones Claros)" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:97 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "Instance Folder" msgstr "Pasta das Instâncias" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:106 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "" "You're trying to specify an instance folder which's path contains at least " "one '!'. Java is known to cause problems if that is the case, your instances " "(probably) won't start!" msgstr "" "Você está tentando especificar uma pasta de instância que o caminho contém " "pelo menos um '!'. O Java causa problemas e se esse for o caso, suas " "instâncias (provavelmente) não vão iniciar!" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:111 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "" "Do you really want to use this path? Selecting \"No\" will close this and " "not alter your instance path." msgstr "" "Você realmente quer usar este caminho? Selecionando \"Não\" irá fechar este " "diálogo e não vai alterar o seu caminho da instância." #: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:129 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "Icons Folder" msgstr "Pasta dos ícones" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:140 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "Mods Folder" msgstr "Pasta dos mods" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:451 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "[Something/ERROR] A spooky error!" msgstr "[Algo/ERRO] Um erro explosivamente péssimo!" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:460 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "[Test/INFO] A harmless message..." msgstr "[Teste/INFO] Uma mensagem Inofensiva..." #: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:469 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "[Something/WARN] A not so spooky warning." msgstr "[Algum/WARN] Um erro não tão assustador." #: src/api/logic/net/NetJob.cpp:124 #, qt-format msgctxt "NetJob|" msgid "" "Job '%1' failed to process:\n" "%2" msgstr "" "Trabalho '%1' falhou no processo:\n" "%2" #: src/application/dialogs/NewComponentDialog.ui:17 #, fuzzy msgctxt "NewComponentDialog|" msgid "Copy Instance" msgstr "Copiar instância" #: src/application/dialogs/NewComponentDialog.ui:30 #, fuzzy msgctxt "NewComponentDialog|" msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/application/dialogs/NewComponentDialog.ui:37 msgctxt "NewComponentDialog|" msgid "uid" msgstr "" #: src/application/dialogs/NewInstanceDialog.ui:17 msgctxt "NewInstanceDialog|" msgid "New Instance" msgstr "Nova Instância" #: src/application/dialogs/NewInstanceDialog.ui:70 msgctxt "NewInstanceDialog|" msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/application/dialogs/NewInstanceDialog.ui:86 msgctxt "NewInstanceDialog|" msgid "&Group:" msgstr "&Grupo:" #: src/application/dialogs/NewInstanceDialog.ui:147 msgctxt "NewInstanceDialog|" msgid "Impor&t Modpack (local file or link):" msgstr "Importar Modpack (arquivo local ou link):" #: src/application/dialogs/NewInstanceDialog.ui:154 msgctxt "NewInstanceDialog|" msgid "Vani&lla Minecraft (select version):" msgstr "Minecraft Vanilla (escolha uma versão):" #: src/application/dialogs/NewInstanceDialog.cpp:111 msgctxt "NewInstanceDialog|" msgid "No group" msgstr "Sem Grupo" #: src/application/dialogs/NewInstanceDialog.cpp:229 msgctxt "NewInstanceDialog|" msgid "Change Minecraft version" msgstr "Mudar a versão do Minecraft" #: src/application/dialogs/NewInstanceDialog.cpp:261 msgctxt "NewInstanceDialog|" msgid "Choose modpack" msgstr "Escolha um Modpack" #: src/application/dialogs/NewInstanceDialog.cpp:261 msgctxt "NewInstanceDialog|" msgid "Zip (*.zip)" msgstr "Arquivo Zip (*.zip)" #: src/api/logic/news/NewsChecker.cpp:97 #, qt-format msgctxt "NewsChecker|" msgid "" "Failed to load news RSS feed:\n" "%1" msgstr "" "Erro ao carregar notícias RSS Feed:\n" "%1" #: src/api/logic/news/NewsEntry.cpp:24 src/api/logic/news/NewsEntry.cpp:60 msgctxt "NewsEntry|" msgid "Untitled" msgstr "Sem Titulo" #: src/api/logic/news/NewsEntry.cpp:25 src/api/logic/news/NewsEntry.cpp:61 msgctxt "NewsEntry|" msgid "No content." msgstr "Sem conteúdo." #: src/api/logic/news/NewsEntry.cpp:27 src/api/logic/news/NewsEntry.cpp:63 msgctxt "NewsEntry|" msgid "Unknown Author" msgstr "Autor Desconhecido" #: src/application/pages/NotesPage.h:38 msgctxt "NotesPage|" msgid "Notes" msgstr "Notas" #: src/application/dialogs/NotificationDialog.ui:14 msgctxt "NotificationDialog|" msgid "Notification" msgstr "Notificações" #: src/application/dialogs/NotificationDialog.ui:65 #: src/application/dialogs/NotificationDialog.cpp:28 msgctxt "NotificationDialog|" msgid "Don't show again" msgstr "Não mostrar novamente" #: src/application/dialogs/NotificationDialog.ui:75 #: src/application/dialogs/NotificationDialog.cpp:29 msgctxt "NotificationDialog|" msgid "Close" msgstr "Fechar" #: src/api/logic/NullInstance.h:21 msgctxt "NullInstance|" msgid "Unknown instance type" msgstr "Tipo desconhecido de instância" #: src/api/logic/minecraft/MinecraftUpdate.cpp:90 msgctxt "OneSixUpdate|" msgid "Aborted by user." msgstr "Cancelado pelo usuário." #: src/application/pages/OtherLogsPage.ui:71 msgctxt "OtherLogsPage|" msgid "Reload" msgstr "Recarregar" #: src/application/pages/OtherLogsPage.ui:41 msgctxt "OtherLogsPage|" msgid "Copy the whole log into the clipboard" msgstr "Copie todo o log para a área de transferência" #: src/application/pages/OtherLogsPage.ui:44 msgctxt "OtherLogsPage|" msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" #: src/application/pages/OtherLogsPage.ui:61 msgctxt "OtherLogsPage|" msgid "Upload the log to paste.ee - it will stay online for a month" msgstr "" "Fazendo o upload do log para o site paste.ee. Ele vai ficar on-line por um " "mês" #: src/application/pages/OtherLogsPage.ui:64 msgctxt "OtherLogsPage|" msgid "Upload" msgstr "Fazer Upload" #: src/application/pages/OtherLogsPage.ui:91 msgctxt "OtherLogsPage|" msgid "Clean" msgstr "Limpar" #: src/application/pages/OtherLogsPage.ui:51 #: src/application/pages/OtherLogsPage.ui:88 msgctxt "OtherLogsPage|" msgid "Clear the log" msgstr "Limpar o Log" #: src/application/pages/OtherLogsPage.ui:54 #: src/application/pages/OtherLogsPage.cpp:171 msgctxt "OtherLogsPage|" msgid "Delete" msgstr "Deletar" #: src/application/pages/OtherLogsPage.h:45 msgctxt "OtherLogsPage|" msgid "Other logs" msgstr "Outros Logs" #: src/application/pages/OtherLogsPage.cpp:113 #: src/application/pages/OtherLogsPage.cpp:180 #: src/application/pages/OtherLogsPage.cpp:227 msgctxt "OtherLogsPage|" msgid "Error" msgstr "Erro" #: src/application/pages/OtherLogsPage.cpp:113 #, qt-format msgctxt "OtherLogsPage|" msgid "Unable to open %1 for reading: %2" msgstr "Não foi possível abrir %1 para escrita: %2" #: src/application/pages/OtherLogsPage.cpp:121 #, qt-format msgctxt "OtherLogsPage|" msgid "" "The file (%1) is too big. You may want to open it in a viewer optimized for " "large files." msgstr "" "O arquivo (%1) é muito grande. Você pode querer abri-lo em um visualizador " "otimizados para arquivos grandes." #: src/application/pages/OtherLogsPage.cpp:136 #, qt-format msgctxt "OtherLogsPage|" msgid "The file (%1) is not readable." msgstr "O Arquivo (%1) não é legível" #: src/application/pages/OtherLogsPage.cpp:172 #, qt-format msgctxt "OtherLogsPage|" msgid "Do you really want to delete %1?" msgstr "Você realmente quer apagar %1?" #: src/application/pages/OtherLogsPage.cpp:180 #, qt-format msgctxt "OtherLogsPage|" msgid "Unable to delete %1: %2" msgstr "Não é possível apagar %1: %2" #: src/application/pages/OtherLogsPage.cpp:195 msgctxt "OtherLogsPage|" msgid "Clean up" msgstr "Limpar" #: src/application/pages/OtherLogsPage.cpp:198 msgctxt "OtherLogsPage|" msgid "Do you really want to delete all log files?" msgstr "Você realmente quer apagar todos os logs?" #: src/application/pages/OtherLogsPage.cpp:203 #, fuzzy, qt-format msgctxt "OtherLogsPage|" msgid "" "Do you really want to delete these files?\n" "%1" msgstr "" "Você realmente quer apagar os arquivos abaixo?\n" "%1" #: src/application/pages/OtherLogsPage.cpp:230 msgctxt "OtherLogsPage|" msgid "Couldn't delete some files!" msgstr "Não foi possível apagar alguns arquivos" #: src/application/pages/OtherLogsPage.cpp:235 #, qt-format msgctxt "OtherLogsPage|" msgid "" "Couldn't delete some files:\n" "%1" msgstr "" "Não foi possível remover os arquivos abaixo:\n" "%1" #: src/application/pages/global/PackagesPage.ui:14 #, fuzzy msgctxt "PackagesPage|" msgid "Form" msgstr "Formulário" #: src/application/pages/global/PackagesPage.ui:36 #, fuzzy msgctxt "PackagesPage|" msgid "Tab 1" msgstr "Tab 1" #: src/application/pages/global/PackagesPage.ui:42 #, fuzzy msgctxt "PackagesPage|" msgid "Versions" msgstr "Versão" #: src/application/pages/global/PackagesPage.ui:48 #: src/application/pages/global/PackagesPage.ui:161 #, fuzzy msgctxt "PackagesPage|" msgid "Search..." msgstr "Pesquisar:" #: src/application/pages/global/PackagesPage.ui:70 #: src/application/pages/global/PackagesPage.ui:183 #: src/application/pages/global/PackagesPage.cpp:177 #: src/application/pages/global/PackagesPage.cpp:217 #, fuzzy msgctxt "PackagesPage|" msgid "Refresh" msgstr "Recarregar" #: src/application/pages/global/PackagesPage.ui:81 #, fuzzy msgctxt "PackagesPage|" msgid "Version:" msgstr "Versão:" #: src/application/pages/global/PackagesPage.ui:95 #, fuzzy msgctxt "PackagesPage|" msgid "Time:" msgstr "Tempo:" #: src/application/pages/global/PackagesPage.ui:109 #, fuzzy msgctxt "PackagesPage|" msgid "Type:" msgstr "Tipo" #: src/application/pages/global/PackagesPage.ui:123 #, fuzzy msgctxt "PackagesPage|" msgid "Dependencies:" msgstr "Dependências" #: src/application/pages/global/PackagesPage.ui:155 #, fuzzy msgctxt "PackagesPage|" msgid "Resources" msgstr "Pacote de Recursos" #: src/application/pages/global/PackagesPage.ui:194 #, fuzzy msgctxt "PackagesPage|" msgid "UID:" msgstr "UID:" #: src/application/pages/global/PackagesPage.ui:208 #, fuzzy msgctxt "PackagesPage|" msgid "Name:" msgstr "Nome" #: src/application/pages/global/PackagesPage.ui:240 #, fuzzy msgctxt "PackagesPage|" msgid "Refresh Index" msgstr "Recarregar Index" #: src/application/pages/global/PackagesPage.h:37 #, fuzzy msgctxt "PackagesPage|" msgid "Packages" msgstr "Gerenciar Versões do LWJGL" #: src/application/pages/global/PackagesPage.cpp:165 #: src/application/pages/global/PackagesPage.cpp:204 #, fuzzy, qt-format msgctxt "PackagesPage|" msgid "Refresh %1" msgstr "Recarregar" #: src/application/pages/global/PasteEEPage.ui:39 msgctxt "PasteEEPage|" msgid "paste.ee API key" msgstr "Chave da API do paste.ee" #: src/application/pages/global/PasteEEPage.ui:45 msgctxt "PasteEEPage|" msgid "MultiMC key - 12MB &upload limit" msgstr "Chave do MultiMC - limite de 12MB de upload" #: src/application/pages/global/PasteEEPage.ui:55 msgctxt "PasteEEPage|" msgid "&Your own key - 12MB upload limit:" msgstr "Sua chave - limite de 12MB de upload" #: src/application/pages/global/PasteEEPage.ui:68 msgctxt "PasteEEPage|" msgid "Paste your API key here!" msgstr "Escreva a sua chave de upload aqui" #: src/application/pages/global/PasteEEPage.ui:82 #, fuzzy msgctxt "PasteEEPage|" msgid "" "

paste.ee is used by " "MultiMC for log uploads. If you have a paste." "ee account, you can add your API key here and have your uploaded logs " "paired with your account.

" msgstr "" "

paste.ee é usado pelo " "MultiMC para upload de logs. Se você tem uma conta paste.ee você pode colocar sua chave aqui e fazer upload de seus logs, " "patenteados na sua conta.

" #: src/application/pages/global/PasteEEPage.h:37 msgctxt "PasteEEPage|" msgid "Log Upload" msgstr "Fazer Upload do Log" #: src/api/logic/net/PasteUpload.cpp:46 msgctxt "PasteUpload|" msgid "Uploading to paste.ee" msgstr "Fazendo upload para paste.ee" #: src/api/logic/net/PasteUpload.cpp:75 msgctxt "PasteUpload|" msgid "" "paste.ee returned an error. Please consult the logs for more information" msgstr "" "paste.ee retornou um erro. Por favor, consulte os logs de registro para " "obter mais informações" #: src/api/logic/launch/steps/PostLaunchCommand.cpp:31 #, qt-format msgctxt "PostLaunchCommand|" msgid "Running Post-Launch command: %1" msgstr "Rodando o comando pós inicialização: %1" #: src/api/logic/launch/steps/PostLaunchCommand.cpp:39 #, qt-format msgctxt "PostLaunchCommand|" msgid "" "Post-Launch command failed with code %1.\n" "\n" msgstr "" "Comando pós inicialização falhou com o código %1.\n" "\n" #: src/api/logic/launch/steps/PostLaunchCommand.cpp:62 msgctxt "PostLaunchCommand|" msgid "" "Post-Launch command ran successfully.\n" "\n" msgstr "" "Comando pós inicialização foi executado com êxito.\n" "\n" #: src/api/logic/launch/steps/PreLaunchCommand.cpp:32 #, qt-format msgctxt "PreLaunchCommand|" msgid "Running Pre-Launch command: %1" msgstr "Rodando comando de pré inicialização: %1" #: src/api/logic/launch/steps/PreLaunchCommand.cpp:40 #, qt-format msgctxt "PreLaunchCommand|" msgid "" "Pre-Launch command failed with code %1.\n" "\n" msgstr "" "Comando de pré inicialização falhou com o código %1.\n" "\n" #: src/api/logic/launch/steps/PreLaunchCommand.cpp:63 msgctxt "PreLaunchCommand|" msgid "" "Pre-Launch command ran successfully.\n" "\n" msgstr "" "Comando de pré inicialização foi executado com êxito.\n" "\n" #: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.ui:14 msgctxt "ProfileSelectDialog|" msgid "Select an Account" msgstr "Selecione uma Conta" #: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.ui:20 msgctxt "ProfileSelectDialog|" msgid "Select a profile." msgstr "Selecione um perfil." #: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.ui:38 msgctxt "ProfileSelectDialog|" msgid "Use as default?" msgstr "Usar como padrão?" #: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.ui:45 msgctxt "ProfileSelectDialog|" msgid "Use as default for this instance only?" msgstr "Usar padrão apenas para esta instância?" #: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.cpp:41 #: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.cpp:45 msgctxt "ProfileSelectDialog|" msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.cpp:56 msgctxt "ProfileSelectDialog|" msgid " (in use)" msgstr " (em uso)" #: src/application/dialogs/ProgressDialog.ui:26 msgctxt "ProgressDialog|" msgid "Please wait..." msgstr "Espere..." #: src/application/dialogs/ProgressDialog.ui:32 msgctxt "ProgressDialog|" msgid "Task Status..." msgstr "Status da tarefa..." #: src/application/dialogs/ProgressDialog.ui:58 msgctxt "ProgressDialog|" msgid "Skip" msgstr "Pular" #: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:55 msgctxt "ProxyPage|" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:61 msgctxt "ProxyPage|" msgid "Uses your system's default proxy settings." msgstr "Usar as configurações padrões de proxy do seu sistema." #: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:42 msgctxt "ProxyPage|" msgid "This only applies to MultiMC. Minecraft does not accept proxy settings." msgstr "" #: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:64 #, fuzzy msgctxt "ProxyPage|" msgid "&Default" msgstr "Padrão" #: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:74 #, fuzzy msgctxt "ProxyPage|" msgid "&None" msgstr "Nenhum" #: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:84 msgctxt "ProxyPage|" msgid "SOC&KS5" msgstr "" #: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:94 msgctxt "ProxyPage|" msgid "H&TTP" msgstr "" #: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:107 msgctxt "ProxyPage|" msgid "Address and Port" msgstr "Endereço e Porta" #: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:139 msgctxt "ProxyPage|" msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" #: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:148 msgctxt "ProxyPage|" msgid "Username:" msgstr "Usuário:" #: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:155 msgctxt "ProxyPage|" msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:169 msgctxt "ProxyPage|" msgid "" "Note: Proxy username and password are stored in plain text inside MultiMC's " "configuration file!" msgstr "" "Nota: O nome de usuário e senha do proxy são armazenados como um texto sem " "formatação dentro do arquivo de configuração do MultiMC!" #: src/application/pages/global/ProxyPage.h:39 msgctxt "ProxyPage|" msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/api/logic/tools/JVisualVM.cpp:92 src/api/logic/tools/JProfiler.cpp:99 msgctxt "QObject|" msgid "Empty path" msgstr "Caminho vazio" #: src/api/logic/tools/JVisualVM.cpp:97 msgctxt "QObject|" msgid "Invalid path to JVisualVM" msgstr "O caminho do JVisualVM é inválido" #: src/api/logic/tools/JProfiler.cpp:105 src/api/logic/tools/MCEditTool.cpp:37 msgctxt "QObject|" msgid "Path does not exist" msgstr "O caminho não existe" #: src/api/logic/tools/JProfiler.cpp:110 msgctxt "QObject|" msgid "Invalid JProfiler install" msgstr "Instalador do JProfiler inválido" #: src/api/logic/tools/MCEditTool.cpp:31 msgctxt "QObject|" msgid "Path is empty" msgstr "Caminho está vazio" #: src/api/logic/tools/MCEditTool.cpp:42 msgctxt "QObject|" msgid "Path does not seem to be a MCEdit path" msgstr "O caminho não parece ser o caminho do MCEdit" #: src/api/logic/minecraft/ProfileUtils.cpp:96 #: src/api/logic/minecraft/ProfileUtils.cpp:149 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Unable to open the version file %1: %2." msgstr "Não é possivel abrir o arquivo de versão %1: %2." #: src/api/logic/minecraft/ProfileUtils.cpp:117 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Unable to process the version file %1: %2 at line %3 column %4." msgstr "" "Não é possível processar o arquivo de versão %1: %2 na linha %3 coluna %4." #: src/api/logic/minecraft/ProfileUtils.cpp:157 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Unable to process the version file %1." msgstr "Não é possível processar o arquivo de versão %1." #: src/api/logic/minecraft/ProfileUtils.cpp:51 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Invalid order file version, expected %1" msgstr "Ordem inválida da versão do arquivo, esperado %1" #: src/api/logic/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:162 msgctxt "QObject|" msgid "" "Version file has both '+libraries' and 'libraries'. This is no longer " "supported." msgstr "" "O arquivo de versão tem '+libraries' e 'libraries'. Isso não é mais " "suportado pelo MultiMC." #: src/api/logic/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:229 msgctxt "QObject|" msgid "Version file contains unsupported element 'tweakers'" msgstr "O arquivo de versão tem o elemento não suportado 'tweakers'" #: src/api/logic/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:233 msgctxt "QObject|" msgid "Version file contains unsupported element '-libraries'" msgstr "O arquivo de versão tem o elemento não suportado '-libraries'" #: src/api/logic/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:237 msgctxt "QObject|" msgid "Version file contains unsupported element '-tweakers'" msgstr "O arquivo de versão tem o elemento não suportado '-tweakers'" #: src/api/logic/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:241 msgctxt "QObject|" msgid "Version file contains unsupported element '-minecraftArguments'" msgstr "O arquivo de versão tem o elemento não suportado '-minecraftArguments'" #: src/api/logic/minecraft/OneSixVersionFormat.cpp:245 msgctxt "QObject|" msgid "Version file contains unsupported element '+minecraftArguments'" msgstr "O arquivo de versão tem o elemento não suportado '-minecraftArguments'" #: src/application/JavaCommon.cpp:15 msgctxt "QObject|" msgid "JVM arguments warning" msgstr "Aviso nos argumentos JVM" #: src/application/JavaCommon.cpp:10 #, fuzzy msgctxt "QObject|" msgid "" "You tried to manually set a JVM memory option (using \"-XX:PermSize\", \"-XX-" "MaxHeapSize\", \"-XX:InitialHeapSize\", \"-Xmx\" or \"-Xms\").\n" "There are dedicated boxes for these in the settings (Java tab, in the Memory " "group at the top).\n" "This message will be displayed until you remove them from the JVM arguments." msgstr "" "Você tentou ajustar manualmente a opção da memória JVM (usando \"-XX:PermSize" "\", \"-Xmx\" or \"-Xms\") - existem lugares corretos para estas " "configurações (Aba Java, no grupo do topo chamado Memória).\n" " Suas configurações manuais serão substituídas pelas opções por " "padrão.\n" " Esta mensagem será exibida até que você remova dos argumentos JVM." #: src/application/JavaCommon.cpp:32 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "
Warnings:
%1" msgstr "
Avisos:
%1" #: src/application/JavaCommon.cpp:42 msgctxt "QObject|" msgid "" "The specified java binary didn't work with the arguments you provided:
" msgstr "" "O binário do Java especificado não funciona com os argumentos providos:
" #: src/application/JavaCommon.cpp:50 msgctxt "QObject|" msgid "" "The specified java binary didn't work.
You should use the auto-detect " "feature, or set the path to the java executable.
" msgstr "" "O Binário do Java especificado não funciona. Utilize a detecção automática, " "ou selecione o caminho do java executável." #: src/application/dialogs/ModEditDialogCommon.cpp:36 msgctxt "QObject|" msgid "How sad!" msgstr "Que triste!" #: src/application/dialogs/ModEditDialogCommon.cpp:37 msgctxt "QObject|" msgid "The mod author didn't provide a website link for this mod." msgstr "O autor do mod não forneceu um link do site para este mod." #: src/application/GuiUtil.cpp:29 src/application/GuiUtil.cpp:38 msgctxt "QObject|" msgid "Upload failed" msgstr "Falha no Upload!" #: src/application/GuiUtil.cpp:30 msgctxt "QObject|" msgid "The log file is too big. You'll have to upload it manually." msgstr "" "O arquivo de log é muito grande. Você vai ter que fazer upload dele " "manualmente." #: src/application/GuiUtil.cpp:47 msgctxt "QObject|" msgid "Upload finished" msgstr "Upload finalizado!" #: src/application/GuiUtil.cpp:48 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "" "The link to the uploaded log has been placed in your " "clipboard." msgstr "" "O link para o log enviado foi colocado no ctrl + c / " "ctrl + v." #: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:30 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "" "

MultiMC Developers

Andrew Okin <forkk@forkk.net>

Petr Mrázek <peterix@gmail.com>

Sky Welch <multimc@bunnies.io>

Jan (02JanDal) <02jandal@gmail.com>

RoboSky " "<@RoboSky_>

With " "thanks to

Orochimarufan <orochimarufan.x3@gmail.com>

TakSuyu <taksuyu@gmail.com>

Kilobyte <stiepen22@gmx.de>

Rootbear75 <" "@rootbear75>

Patrons%1" msgstr "" "

Desenvolvedores MultiMC

Andrew Okin <forkk@forkk.net>

Petr Mrázek <peterix@gmail.com>

Sky Welch <multimc@bunnies.io>

Jan (02JanDal) <02jandal@gmail.com>

With " "thanks to

Orochimarufan <orochimarufan.x3@gmail.com>

TakSuyu <taksuyu@gmail.com>

Kilobyte <stiepen22@gmx.de>

Robotbrain <" "@skylordelros>

Rootbear75 <@rootbear75> (build server)

Patreon Patronos

%1" #: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:62 msgctxt "QObject|" msgid "

Loading...

" msgstr "

Carregando...

" #: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:121 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "" "

There are no code changes between your current version and latest %1.

" msgstr "" "

Não existem mudanças de código entre a versão atual e a última %1

" #: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:125 msgctxt "QObject|" msgid "

Following commits were added since last update:

" msgstr "" "

As seguintes confirmações foram adivionadas na última atualização

" #: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:132 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "

The update removes %1 commits and adds the following %2:

" msgstr "" "

A atualização apaga %1 confirmação(ões) e adiciona o(s) seguinte(s) %2:" #: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:135 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "

You can look at the changes on github.

" msgstr "

Você pode ver as mudanças no GitHub .

" #: src/api/logic/minecraft/MojangVersionFormat.cpp:153 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "processArguments is set to unknown value '%1'" msgstr "processArgumentos é configurado como valor desconhecido '%1'" #: src/api/logic/minecraft/MojangVersionFormat.cpp:178 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "" "The 'minimumLauncherVersion' value of this version (%1) is higher than " "supported by MultiMC (%2). It might not work properly!" msgstr "" "O valor do 'minimumLauncherVersion' dessa versão (%1) é maior que a " "suportada pelo MultiMC (%2). Isso deve" #: src/api/logic/minecraft/AssetsUtils.cpp:225 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Assets for %1" msgstr "Recursos para %1" #: src/application/setupwizard/JavaWizardPage.cpp:285 msgctxt "QObject|" msgid "The specified file either doesn't exist or is not a proper executable." msgstr "O arquivo escolhido não parece ser um executável" #: src/application/setupwizard/JavaWizardPage.cpp:290 msgctxt "QObject|" msgid "The specified java binary didn't start properly.
" msgstr "O binário do Java especificado não funciona direito:
" #: src/application/setupwizard/JavaWizardPage.cpp:302 msgctxt "QObject|" msgid "The specified java binary returned unexpected results:
" msgstr "" "O binário do Java especificado não funciona com os argumentos providos:
" #: src/application/setupwizard/JavaWizardPage.cpp:313 #: src/application/JavaCommon.cpp:26 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "" "Java test succeeded!
Platform reported: %1
Java version reported: " "%2
" msgstr "Teste do Java feito!
Plataforma: %1
Versão do Java: %2
" #: src/application/setupwizard/JavaWizardPage.cpp:322 #: src/application/JavaCommon.cpp:34 msgctxt "QObject|" msgid "Java test success" msgstr "Teste do Java finalizado com êxito" #: src/application/setupwizard/JavaWizardPage.cpp:322 #: src/application/JavaCommon.cpp:44 src/application/JavaCommon.cpp:53 msgctxt "QObject|" msgid "Java test failure" msgstr "O Teste do Java falhou" #: src/application/themes/DarkTheme.cpp:10 msgctxt "QObject|" msgid "Dark" msgstr "Escuro" #: src/application/themes/SystemTheme.cpp:44 msgctxt "QObject|" msgid "System" msgstr "Do sistema" #: src/application/themes/BrightTheme.cpp:10 msgctxt "QObject|" msgid "Bright" msgstr "Claro" #: src/application/UpdateController.cpp:362 msgctxt "QObject|" msgid "Update failed!" msgstr "Falha no Upload!" #: src/application/UpdateController.cpp:363 msgctxt "QObject|" msgid "Rollback failed!" msgstr "Falha na reversão" #: src/application/UpdateController.cpp:368 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "" "Couldn't replace file %1. Changes will be reverted.\n" "See the MultiMC log file for details." msgstr "" "Não conseguimos substituir o arquivo %1. Mudanças serão revertidas\n" "Veja o log do MultiMC para mais detalhes." #: src/application/UpdateController.cpp:376 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "" "Couldn't remove file %1. Changes will be reverted.\n" "See the MultiMC log file for details." msgstr "" "Não conseguimos remover %1. As mudanças vão ser revertidas.\n" "Veja o log do MultiMC para mais detalhes" #: src/application/UpdateController.cpp:384 msgctxt "QObject|" msgid "" "The new version didn't start or is too old and doesn't respond to startup " "checks.\n" "\n" "Roll back to previous version?" msgstr "" "A nova versão não inicia ou é muito velha e não responde as verificações de " "inicialização\n" "\n" "Voltar para a versão anterior?" #: src/application/UpdateController.cpp:406 msgctxt "QObject|" msgid "" "The rollback failed too.\n" "You will have to repair MultiMC manually.\n" "Please let us know why and how this happened." msgstr "" "A Atualização falhou e quando tentou reverter também falhou.\n" "Você vai ter que reparar MultiMC manualmente ou reinstalá-lo\n" "Por favor, diga-nos porque e como isso aconteceu." #: src/application/MainWindow.cpp:930 msgctxt "QObject|" msgid " (in use)" msgstr " (em uso)" #: src/api/logic/minecraft/Component.cpp:247 #, fuzzy msgctxt "QObject|" msgid "Patch is not loaded yet." msgstr "O caminho não existe" #: src/api/logic/minecraft/ComponentList.cpp:188 #, fuzzy, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Invalid component file version, expected %1" msgstr "Ordem inválida da versão do arquivo, esperado %1" #: src/api/logic/meta/BaseEntity.cpp:117 #, fuzzy, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Download of meta file %1" msgstr "Baixando %1 arquivo da atualização." #: src/api/logic/meta/JsonFormat.cpp:140 src/api/logic/meta/JsonFormat.cpp:153 #: src/api/logic/meta/JsonFormat.cpp:166 #, fuzzy msgctxt "QObject|" msgid "Unknown format version!" msgstr "Versão de formato desconhecida: %1" #: src/api/logic/minecraft/auth/flows/RefreshTask.cpp:74 msgctxt "RefreshTask|" msgid "Authentication server didn't send a client token." msgstr "O servidor de autenticação não enviou um token do cliente." #: src/api/logic/minecraft/auth/flows/RefreshTask.cpp:79 msgctxt "RefreshTask|" msgid "" "Authentication server attempted to change the client token. This isn't " "supported." msgstr "" "O servidor de autenticação tentou mudar o token do cliente. Isto não é " "suportado." #: src/api/logic/minecraft/auth/flows/RefreshTask.cpp:89 msgctxt "RefreshTask|" msgid "Authentication server didn't send an access token." msgstr "O servidor de autenticação não enviou um token de acesso." #: src/api/logic/minecraft/auth/flows/RefreshTask.cpp:99 msgctxt "RefreshTask|" msgid "Authentication server didn't specify the same prefile as expected." msgstr "" "O servidor de autenticação não conseguiu especificar o mesmo perfil que o " "esperado." #: src/api/logic/minecraft/auth/flows/RefreshTask.cpp:138 msgctxt "RefreshTask|" msgid "Refreshing login token..." msgstr "Atualizando token de login..." #: src/api/logic/minecraft/auth/flows/RefreshTask.cpp:140 msgctxt "RefreshTask|" msgid "Refreshing login token: Processing response..." msgstr "Atualizando token do login: Processando resposta..." #: src/application/pages/ResourcePackPage.h:10 msgctxt "ResourcePackPage|" msgid "Resource packs" msgstr "Pacote de Recursos" #: src/application/pages/ScreenshotsPage.ui:51 msgctxt "ScreenshotsPage|" msgid "&Upload" msgstr "&Upload" #: src/application/pages/ScreenshotsPage.ui:58 msgctxt "ScreenshotsPage|" msgid "&Delete" msgstr "&Deletar" #: src/application/pages/ScreenshotsPage.ui:65 msgctxt "ScreenshotsPage|" msgid "&Rename" msgstr "&Renomear" #: src/application/pages/ScreenshotsPage.ui:85 msgctxt "ScreenshotsPage|" msgid "&View Folder" msgstr "&Ver Pasta" #: src/application/pages/ScreenshotsPage.h:52 msgctxt "ScreenshotsPage|" msgid "Screenshots" msgstr "Capturas de tela" #: src/application/pages/ScreenshotsPage.cpp:306 msgctxt "ScreenshotsPage|" msgid "Failed to upload screenshots!" msgstr "Falha ao fazer upload das capturas de tela!" #: src/application/pages/ScreenshotsPage.cpp:307 msgctxt "ScreenshotsPage|" msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: src/application/pages/ScreenshotsPage.cpp:316 msgctxt "ScreenshotsPage|" msgid "Upload finished" msgstr "Upload terminado" #: src/application/pages/ScreenshotsPage.cpp:317 #, qt-format msgctxt "ScreenshotsPage|" msgid "" "The link to the uploaded album has been placed in your " "clipboard." msgstr "" "O link para o álbum enviado agora foi copiado para o ctrl " "+ c / ctrl + v." #: src/application/pages/ScreenshotsPage.cpp:327 msgctxt "ScreenshotsPage|" msgid "Are you sure?" msgstr "Você tem certeza?" #: src/application/pages/ScreenshotsPage.cpp:327 msgctxt "ScreenshotsPage|" msgid "This will delete all selected screenshots." msgstr "Isto irá apagar todas as capturas selecionadas." #: src/application/widgets/ServerStatus.cpp:66 msgctxt "ServerStatus|" msgid "Web" msgstr "Internet" #: src/application/widgets/ServerStatus.cpp:68 msgctxt "ServerStatus|" msgid "Account" msgstr "Contas" #: src/application/widgets/ServerStatus.cpp:70 msgctxt "ServerStatus|" msgid "Skins" msgstr "Skins" #: src/application/widgets/ServerStatus.cpp:72 msgctxt "ServerStatus|" msgid "Auth" msgstr "Autenticação" #: src/application/widgets/ServerStatus.cpp:74 msgctxt "ServerStatus|" msgid "Session" msgstr "Sessão" #: src/application/setupwizard/SetupWizard.cpp:29 msgctxt "SetupWizard|" msgid "&Next >" msgstr "&Continuar >" #: src/application/setupwizard/SetupWizard.cpp:30 msgctxt "SetupWizard|" msgid "< &Back" msgstr "< &Voltar" #: src/application/setupwizard/SetupWizard.cpp:31 msgctxt "SetupWizard|" msgid "&Finish" msgstr "&Terminar" #: src/application/setupwizard/SetupWizard.cpp:32 msgctxt "SetupWizard|" msgid "&Refresh" msgstr "&Recarregar" #: src/application/setupwizard/SetupWizard.cpp:33 msgctxt "SetupWizard|" msgid "MultiMC Quick Setup" msgstr "Rápida configuração do MultiMC" #: src/api/logic/minecraft/SkinUpload.cpp:46 msgctxt "SkinUpload|" msgid "Uploading skin" msgstr "Trocando Skin..." #: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.ui:14 msgctxt "SkinUploadDialog|" msgid "Skin Upload" msgstr "Trocar Skin" #: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.ui:20 msgctxt "SkinUploadDialog|" msgid "Skin File" msgstr "Arquivo da skin" #: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.ui:51 msgctxt "SkinUploadDialog|" msgid "Player Model" msgstr "Modelo do Player" #: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.ui:57 msgctxt "SkinUploadDialog|" msgid "Steve Model" msgstr "Modelo do Steve" #: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.ui:67 msgctxt "SkinUploadDialog|" msgid "Alex Model" msgstr "Modelo do Alex" #: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:23 msgctxt "SkinUploadDialog|" msgid "Failed to login!" msgstr "Falha ao fazer login!" #: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:23 #: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:30 #: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:46 msgctxt "SkinUploadDialog|" msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:30 msgctxt "SkinUploadDialog|" msgid "Skin file does not exist!" msgstr "O arquivo da skin não existe!" #: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:46 msgctxt "SkinUploadDialog|" msgid "Failed to upload skin!" msgstr "Falha ao trocar..." #: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:50 msgctxt "SkinUploadDialog|" msgid "Skin uploaded!" msgstr "Skin trocada!" #: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:50 msgctxt "SkinUploadDialog|" msgid "Success" msgstr "Sucesso!" #: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:56 msgctxt "SkinUploadDialog|" msgid "Select Skin Texture" msgstr "Selecione uma Textura de Skin" #: src/api/logic/status/StatusChecker.cpp:104 #, qt-format msgctxt "StatusChecker|" msgid "" "Failed to load status JSON:\n" "%1" msgstr "" "Falha ao carregar os status JSON:\n" "%1" #: src/application/pages/TexturePackPage.h:10 msgctxt "TexturePackPage|" msgid "Texture packs" msgstr "Packs de Texturas" #: src/api/logic/launch/steps/Update.cpp:23 msgctxt "Update|" msgid "Task aborted." msgstr "Tarefa cancelada." #: src/api/logic/launch/steps/Update.cpp:52 #, qt-format msgctxt "Update|" msgid "" "Instance update failed because: %1.\n" "\n" msgstr "" "Erro ao atualizar instância:\n" "%1\n" #: src/application/dialogs/UpdateDialog.ui:14 msgctxt "UpdateDialog|" msgid "MultiMC Update" msgstr "Atualização MultiMC" #: src/application/dialogs/UpdateDialog.ui:46 msgctxt "UpdateDialog|" msgid "" "\n" "\n" "

Loading " "changelog...

" msgstr "" "\n" "↵\n" "

Carregando changelog...

" #: src/application/dialogs/UpdateDialog.ui:68 msgctxt "UpdateDialog|" msgid "Update now" msgstr "Atualizar Agora" #: src/application/dialogs/UpdateDialog.ui:81 msgctxt "UpdateDialog|" msgid "Don't update yet" msgstr "Não atualizar ainda" #: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:17 #, qt-format msgctxt "UpdateDialog|" msgid "A new %1 update is available!" msgstr "Uma nova %1 Atualização está disponível!" #: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:21 #, qt-format msgctxt "UpdateDialog|" msgid "No %1 updates found. You are running the latest version." msgstr "" "Nenhuma %1 atualização encontrada. Você está com a última versão do MultiMC." #: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:23 msgctxt "UpdateDialog|" msgid "Close" msgstr "Fechar" #: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:164 #, qt-format msgctxt "UpdateDialog|" msgid "" "

Failed to fetch " "changelog... Error: %1

" msgstr "" "

Falha ao buscar o " "changelog... Erro: %1

" #: src/api/logic/minecraft/auth/flows/ValidateTask.cpp:55 msgctxt "ValidateTask|" msgid "Validating access token: Sending request..." msgstr "Validando token: Enviando pedido..." #: src/api/logic/minecraft/auth/flows/ValidateTask.cpp:57 msgctxt "ValidateTask|" msgid "Validating access token: Processing response..." msgstr "Validando token: Processando resposta..." #: src/application/widgets/VersionListView.cpp:27 msgctxt "VersionListView|" msgid "No versions are currently available." msgstr "Nenhuma versão disponível atualmente." #: src/application/pages/VersionPage.h:38 msgctxt "VersionPage|" msgid "Version" msgstr "Versão" #: src/application/pages/VersionPage.ui:57 msgctxt "VersionPage|" msgid "Selection" msgstr "Selecionar" #: src/application/pages/VersionPage.ui:70 msgctxt "VersionPage|" msgid "Change version" msgstr "Mudar versão" #: src/application/pages/VersionPage.ui:80 msgctxt "VersionPage|" msgid "Move up" msgstr "Mover pra cima" #: src/application/pages/VersionPage.ui:90 msgctxt "VersionPage|" msgid "Move down" msgstr "Mover Pra baixo" #: src/application/pages/VersionPage.ui:100 msgctxt "VersionPage|" msgid "Remove" msgstr "Remover" #: src/application/pages/VersionPage.ui:153 msgctxt "VersionPage|" msgid "Install" msgstr "Instalar" #: src/application/pages/VersionPage.ui:67 msgctxt "VersionPage|" msgid "Change version of the selected package." msgstr "Mudar versão do pacote" #: src/application/pages/VersionPage.ui:77 msgctxt "VersionPage|" msgid "Make the selected package apply sooner." msgstr "Aplicar o pacote selecionado agora." #: src/application/pages/VersionPage.ui:87 msgctxt "VersionPage|" msgid "Make the selected package apply later." msgstr "Aplicar o pacote selecionado depois." #: src/application/pages/VersionPage.ui:97 msgctxt "VersionPage|" msgid "Remove selected package from the instance." msgstr "Apagar pacote selecionado da instância" #: src/application/pages/VersionPage.ui:110 #: src/application/pages/VersionPage.ui:133 msgctxt "VersionPage|" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/application/pages/VersionPage.ui:120 msgctxt "VersionPage|" msgid "Customize selected package." msgstr "Customizar o pacote selecionado" #: src/application/pages/VersionPage.ui:123 msgctxt "VersionPage|" msgid "Customize" msgstr "Customizar" #: src/application/pages/VersionPage.ui:130 msgctxt "VersionPage|" msgid "Edit selected package." msgstr "Editar o pacote" #: src/application/pages/VersionPage.ui:140 msgctxt "VersionPage|" msgid "Revert the selected package to default." msgstr "Reverter o pacote para o padrão" #: src/application/pages/VersionPage.ui:143 msgctxt "VersionPage|" msgid "Revert" msgstr "Reverter" #: src/application/pages/VersionPage.ui:163 msgctxt "VersionPage|" msgid "Install the Minecraft Forge package." msgstr "Instalar Forge" #: src/application/pages/VersionPage.ui:166 msgctxt "VersionPage|" msgid "Install Forge" msgstr "Instalar Forge" #: src/application/pages/VersionPage.ui:173 msgctxt "VersionPage|" msgid "Install the LiteLoader package." msgstr "Instalar LiteLoader" #: src/application/pages/VersionPage.ui:176 msgctxt "VersionPage|" msgid "Install LiteLoader" msgstr "Instalar LiteLoader" #: src/application/pages/VersionPage.ui:183 msgctxt "VersionPage|" msgid "Install normal mods." msgstr "Instalar mods normais" #: src/application/pages/VersionPage.ui:186 msgctxt "VersionPage|" msgid "Install mods" msgstr "Instalar mods" #: src/application/pages/VersionPage.ui:196 msgctxt "VersionPage|" msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: src/application/pages/VersionPage.ui:206 msgctxt "VersionPage|" msgid "Add a mod into the Minecraft jar file." msgstr "Adicionar um mod dentro da Minecraft.jar." #: src/application/pages/VersionPage.ui:209 #, fuzzy msgctxt "VersionPage|" msgid "Add to Minecraft.jar" msgstr "Adicionar um mod dentro da Minecraft.jar." #: src/application/pages/VersionPage.ui:216 #, fuzzy msgctxt "VersionPage|" msgid "Replace Minecraft.jar" msgstr "Finalizar Minecraft" #: src/application/pages/VersionPage.ui:223 msgctxt "VersionPage|" msgid "Add Empty" msgstr "" #: src/application/pages/VersionPage.ui:230 msgctxt "VersionPage|" msgid "Reload all packages." msgstr "Recarregar pacotes" #: src/application/pages/VersionPage.ui:233 msgctxt "VersionPage|" msgid "Reload" msgstr "Recarregar" #: src/application/pages/VersionPage.ui:240 msgctxt "VersionPage|" msgid "Download the files needed to launch the instance now." msgstr "" #: src/application/pages/VersionPage.ui:243 msgctxt "VersionPage|" msgid "Download All" msgstr "" #: src/application/pages/VersionPage.cpp:205 #: src/application/pages/VersionPage.cpp:211 #: src/application/pages/VersionPage.cpp:230 #: src/application/pages/VersionPage.cpp:274 #: src/application/pages/VersionPage.cpp:287 #: src/application/pages/VersionPage.cpp:343 msgctxt "VersionPage|" msgid "Error" msgstr "Erro" #: src/application/pages/VersionPage.cpp:230 msgctxt "VersionPage|" msgid "Couldn't remove file" msgstr "Não foi possível remover o arquivo" #: src/application/pages/VersionPage.cpp:212 msgctxt "VersionPage|" msgid "Couldn't load the instance profile." msgstr "Recarregar o perfil da instância." #: src/application/pages/VersionPage.cpp:151 #, qt-format msgctxt "VersionPage|" msgid "%1 possibly has issues." msgstr "%1 possivelmente tem erros" #: src/application/pages/VersionPage.cpp:154 #, qt-format msgctxt "VersionPage|" msgid "%1 has issues!" msgstr "%1 tem erros!" #: src/application/pages/VersionPage.cpp:168 msgctxt "VersionPage|" msgid "Error: " msgstr "Erro:" #: src/application/pages/VersionPage.cpp:172 msgctxt "VersionPage|" msgid "Warning: " msgstr "Aviso:" #: src/application/pages/VersionPage.cpp:248 msgctxt "VersionPage|" msgid "Select jar mods" msgstr "Selecione os Mods Jar" #: src/application/pages/VersionPage.cpp:248 msgctxt "VersionPage|" msgid "Minecraft.jar mods (*.zip *.jar)" msgstr "Mods Jar (*.zip *.jar)" #: src/application/pages/VersionPage.cpp:344 msgctxt "VersionPage|" msgid "" "MultiMC cannot download Minecraft or update instances unless you have at " "least one account added.\n" "Please add your Mojang or Minecraft account." msgstr "" "MuiltiMC não pode realizar o download ou atualizar o Minecraft sem você ter " "ao menos uma conta adicionada.\n" "Por favor adicione sua conta Mojang ou Minecraft." #: src/application/pages/VersionPage.cpp:419 msgctxt "VersionPage|" msgid "Couldn't load or download the LiteLoader version lists!" msgstr "Não é possível carregar/baixar a lista de versões do LiteLoader!" #: src/application/pages/VersionPage.cpp:492 msgctxt "VersionPage|" msgid "Error updating instance" msgstr "Erro ao atualizar instância" #: src/application/pages/VersionPage.cpp:369 msgctxt "VersionPage|" msgid "Select Forge version" msgstr "Selecionar versão do Forge" #: src/application/pages/VersionPage.cpp:258 #, fuzzy msgctxt "VersionPage|" msgid "Select jar" msgstr "Selecione os Mods Jar" #: src/application/pages/VersionPage.cpp:258 #, fuzzy msgctxt "VersionPage|" msgid "Minecraft.jar replacement (*.jar)" msgstr "Mods Jar (*.zip *.jar)" #: src/application/pages/VersionPage.cpp:318 #, fuzzy, qt-format msgctxt "VersionPage|" msgid "Change %1 version" msgstr "Mudar versão" #: src/application/pages/VersionPage.cpp:371 msgctxt "VersionPage|" msgid "No Forge versions are currently available for Minecraft " msgstr "Nenhuma versão do Forge está disponível para o Minecraft " #: src/application/pages/VersionPage.cpp:372 msgctxt "VersionPage|" msgid "Couldn't load or download the Forge version lists!" msgstr "Não é possível carregar/baixar a lista de versões do Forge!" #: src/application/pages/VersionPage.cpp:416 msgctxt "VersionPage|" msgid "Select LiteLoader version" msgstr "Selecione uma versão do LiteLoader" #: src/application/pages/VersionPage.cpp:418 msgctxt "VersionPage|" msgid "No LiteLoader versions are currently available for Minecraft " msgstr "Nenhuma versão do LiteLoader está disponível para o Minecraft " #: src/application/VersionProxyModel.cpp:88 msgctxt "VersionProxyModel|" msgid "Version" msgstr "Versão" #: src/application/VersionProxyModel.cpp:90 msgctxt "VersionProxyModel|" msgid "Minecraft" msgstr "Minecraft" #: src/application/VersionProxyModel.cpp:92 msgctxt "VersionProxyModel|" msgid "Branch" msgstr "Filial" #: src/application/VersionProxyModel.cpp:94 msgctxt "VersionProxyModel|" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/application/VersionProxyModel.cpp:96 msgctxt "VersionProxyModel|" msgid "Architecture" msgstr "Arquitetura" #: src/application/VersionProxyModel.cpp:98 msgctxt "VersionProxyModel|" msgid "Path" msgstr "Caminho" #: src/application/VersionProxyModel.cpp:106 msgctxt "VersionProxyModel|" msgid "The name of the version." msgstr "O nome da versão." #: src/application/VersionProxyModel.cpp:108 msgctxt "VersionProxyModel|" msgid "Minecraft version" msgstr "Mudar versão do Minecraft" #: src/application/VersionProxyModel.cpp:110 msgctxt "VersionProxyModel|" msgid "The version's branch" msgstr "Filial da Versão." #: src/application/VersionProxyModel.cpp:112 msgctxt "VersionProxyModel|" msgid "The version's type" msgstr "Tipo da Versão." #: src/application/VersionProxyModel.cpp:114 msgctxt "VersionProxyModel|" msgid "CPU Architecture" msgstr "Arquitetura da CPU" #: src/application/VersionProxyModel.cpp:116 msgctxt "VersionProxyModel|" msgid "Filesystem path to this version" msgstr "Caminho do sistema para essa versão" #: src/application/VersionProxyModel.cpp:163 msgctxt "VersionProxyModel|" msgid "Recommended" msgstr "Recomendado" #: src/application/VersionProxyModel.cpp:170 #: src/application/VersionProxyModel.cpp:175 msgctxt "VersionProxyModel|" msgid "Latest" msgstr "Última" #: src/application/dialogs/VersionSelectDialog.cpp:81 msgctxt "VersionSelectDialog|" msgid "Choose Version" msgstr "Escolha a Versão" #: src/application/dialogs/VersionSelectDialog.cpp:82 msgctxt "VersionSelectDialog|" msgid "Reloads the version list." msgstr "Recarregue a lista de versão." #: src/application/dialogs/VersionSelectDialog.cpp:83 msgctxt "VersionSelectDialog|" msgid "&Refresh" msgstr "&Recarregar" #: src/application/widgets/VersionSelectWidget.cpp:122 msgctxt "VersionSelectWidget|" msgid "Error" msgstr "Erro" #: src/application/widgets/VersionSelectWidget.cpp:122 #, qt-format msgctxt "VersionSelectWidget|" msgid "" "List update failed:\n" "%1" msgstr "Erro desconhecido ao carregar instância %1" #: src/api/logic/minecraft/WorldList.cpp:208 msgctxt "WorldList|" msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/api/logic/minecraft/WorldList.cpp:210 msgctxt "WorldList|" msgid "Last Played" msgstr "Última vez que jogou" #: src/api/logic/minecraft/WorldList.cpp:219 msgctxt "WorldList|" msgid "The name of the world." msgstr "O nome do mundo." #: src/api/logic/minecraft/WorldList.cpp:221 msgctxt "WorldList|" msgid "Date and time the world was last played." msgstr "Dia e hora que o mundo foi jogado pela última vez" #: src/application/pages/WorldListPage.ui:41 msgctxt "WorldListPage|" msgid "Add" msgstr "&Adicionar" #: src/application/pages/WorldListPage.ui:51 msgctxt "WorldListPage|" msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: src/application/pages/WorldListPage.ui:58 msgctxt "WorldListPage|" msgid "Copy" msgstr "&Copiar" #: src/application/pages/WorldListPage.ui:65 msgctxt "WorldListPage|" msgid "&Remove" msgstr "&Remover" #: src/application/pages/WorldListPage.ui:82 msgctxt "WorldListPage|" msgid "Copy Seed" msgstr "Copiar Semente" #: src/application/pages/WorldListPage.ui:102 msgctxt "WorldListPage|" msgid "Refresh" msgstr "Recarregar" #: src/application/pages/WorldListPage.ui:109 msgctxt "WorldListPage|" msgid "&View Folder" msgstr "Visualizar Pasta" #: src/application/pages/WorldListPage.cpp:112 msgctxt "WorldListPage|" msgid "Are you sure?" msgstr "Você tem certeza?" #: src/application/pages/WorldListPage.cpp:113 msgctxt "WorldListPage|" msgid "" "This will remove the selected world permenantly.\n" "The world will be gone forever (A LONG TIME).\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Isso vai apagar o mundo permanentemente.\n" "O mundo vai embora para sempre (VOCÊ VAI \n" "MORRER E NÃO VAI CONSEFUIR TER SEU MUNDO \n" "DE VOLTA).\n" "\n" "Quer mesmo apagar?" #: src/application/pages/WorldListPage.cpp:203 msgctxt "WorldListPage|" msgid "MCEdit failed to start!" msgstr "O MCEdit falhou ao iniciar." #: src/application/pages/WorldListPage.cpp:204 msgctxt "WorldListPage|" msgid "" "MCEdit failed to start.\n" "It may be necessary to reinstall it." msgstr "MCEdit falhou ao iniciar" #: src/application/pages/WorldListPage.cpp:193 msgctxt "WorldListPage|" msgid "No MCEdit found or set up!" msgstr "MCEdit não encontrado ou configurado" #: src/application/pages/WorldListPage.cpp:194 msgctxt "WorldListPage|" msgid "" "You do not have MCEdit set up or it was moved.\n" "You can set it up in the global settings." msgstr "" "Você não tem MCEdit configurado ou ele foi movido.\n" "Você pode configurar ele nas configurações globais" #: src/application/pages/WorldListPage.cpp:250 msgctxt "WorldListPage|" msgid "Select a Minecraft world zip" msgstr "Escolha um mundo .zip." #: src/application/pages/WorldListPage.cpp:251 msgctxt "WorldListPage|" msgid "Minecraft World Zip File (*.zip)" msgstr "Mundo .zip de minecraft(*.zip *.jar)" #: src/application/pages/WorldListPage.cpp:272 msgctxt "WorldListPage|" msgid "Copy World" msgstr "Copiar mundo" #: src/application/pages/WorldListPage.cpp:272 msgctxt "WorldListPage|" msgid "" "Changing a world while Minecraft is running is potentially unsafe.\n" "Do you wish to proceed?" msgstr "" "Mudar uma mundo enquanto o minecraft estiver aberto é completamente " "perigoso.\n" "Você quer continuar?" #: src/application/pages/WorldListPage.cpp:296 #: src/application/pages/WorldListPage.cpp:319 msgctxt "WorldListPage|" msgid "World name" msgstr "Nome do Mundo" #: src/application/pages/WorldListPage.cpp:296 msgctxt "WorldListPage|" msgid "Enter a new name for the copy." msgstr "Digite um nome para a cópia do mundo." #: src/application/pages/WorldListPage.cpp:319 msgctxt "WorldListPage|" msgid "Enter a new world name." msgstr "Digite um nome para o mundo." #: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:114 msgctxt "YggdrasilTask|" msgid "Authentication operation timed out." msgstr "Operação de autenticação expirou." #: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:117 msgctxt "YggdrasilTask|" msgid "Authentication operation cancelled." msgstr "Operação de autenticação foi cancelada." #: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:122 msgctxt "YggdrasilTask|" msgid "" "SSL Handshake failed.
There might be a few causes for it:
  • You use Windows XP and need to update your root certificates
  • Some device on your network is interfering with SSL traffic. In that " "case, you have bigger worries than Minecraft not starting.
  • Possibly " "something else. Check the MultiMC log file for details
" msgstr "" "Falha no SSL Handshake.
Pode haver algumas causas para isso:
" #: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:138 #, qt-format msgctxt "YggdrasilTask|" msgid "Authentication operation failed due to a network error: %1 (%2)" msgstr "Falha na operação de autenticação devido a um erro de rede: %1 (%2)" #: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:164 #, qt-format msgctxt "YggdrasilTask|" msgid "" "Failed to parse authentication server response JSON response: %1 at offset " "%2." msgstr "" "Falha ao analisar a resposta do servidor de autenticação de resposta JSON:%1 " "compensar %2." #: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:193 #, qt-format msgctxt "YggdrasilTask|" msgid "" "An unknown error occurred when trying to communicate with the authentication " "server: %1" msgstr "" "Ocorreu um erro desconhecido ao tentar se comunicar com o servidor de " "autenticação: %1" #: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:213 msgctxt "YggdrasilTask|" msgid "An unknown Yggdrasil error occurred." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido Yggdrasil." #: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:224 msgctxt "YggdrasilTask|" msgid "Sending request to auth servers..." msgstr "Enviando pedido para os server's de autenticação..." #: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:226 msgctxt "YggdrasilTask|" msgid "Processing response from servers..." msgstr "Resposta de processamento dos servidores ..." #: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:228 msgctxt "YggdrasilTask|" msgid "Authentication task succeeded." msgstr "Tarefa de autenticação bem sucedida." #: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:230 msgctxt "YggdrasilTask|" msgid "Failed to contact the authentication server." msgstr "Falha ao contatar o servidor de autenticação." #: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:232 msgctxt "YggdrasilTask|" msgid "Failed to authenticate." msgstr "Falha ao autenticar." #: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:234 msgctxt "YggdrasilTask|" msgid "..." msgstr "..." #~ msgctxt "VersionPage|" #~ msgid "Are you sure?" #~ msgstr "Você tem certeza?" #~ msgctxt "VersionPage|" #~ msgid "" #~ "This will remove any library/version customization you did previously. " #~ "This includes things like Forge install and similar." #~ msgstr "" #~ "Isto irá remover qualquer biblioteca / versão personalizada que você fez " #~ "anteriormente. Isso inclui coisas como instalar o Forge e coisas " #~ "parecidas." #~ msgctxt "BaseWonkoEntityLocalLoadTask|" #~ msgid "File doesn't exist" #~ msgstr "O arquivo não existe" #~ msgctxt "BaseWonkoEntityLocalLoadTask|" #~ msgid "Reading %1..." #~ msgstr "Carregando %1..." #~ msgctxt "BaseWonkoEntityLocalLoadTask|" #~ msgid "Unable to parse file %1: %2" #~ msgstr "Não é possível analisar o arquivo %1: %2" #~ msgctxt "BaseWonkoEntityRemoteLoadTask|" #~ msgid "Parsing..." #~ msgstr "Analisando..." #~ msgctxt "ForgeInstallTask|" #~ msgid "Installing Forge..." #~ msgstr "Instalando o Forge..." #~ msgctxt "ForgeInstallTask|" #~ msgid "Unknown error occured" #~ msgstr "Um erro desconhecido aconteceu" #~ msgctxt "ForgeInstallTask|" #~ msgid "Failure to install Forge" #~ msgstr "Falha ao instalar o Forge" #~ msgctxt "ForgeInstallTask|" #~ msgid "" #~ "Failure to download Forge:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Falha ao baixar o Forge:\n" #~ "%1" #~ msgctxt "ForgeInstallTask|" #~ msgid "Failed to load the version description file for reasons unknown." #~ msgstr "" #~ "Falha ao carregar o arquivo de descrição da versão por razões " #~ "desconhecidas." #~ msgctxt "ForgeListLoadTask|" #~ msgid "Fetching Forge version lists..." #~ msgstr "Buscando versões do Forge..." #~ msgctxt "InstanceCreationTask|" #~ msgid "The supplied version is not a Minecraft version." #~ msgstr "A versão que você escreveu não é de minecraft" #~ msgctxt "InstanceImportTask|" #~ msgid "Unable to commit instance" #~ msgstr "Não foi possível cometer a instância" #~ msgctxt "LLListLoadTask|" #~ msgid "Loading LiteLoader version list..." #~ msgstr "Carregando lista das versões do LiteLoader ..." #~ msgctxt "LLListLoadTask|" #~ msgid "" #~ "This is a lightweight loader for mods that don't change game mechanics." #~ msgstr "" #~ "Esse é um leve inicializador para mods mas ele não irá mudar as mecânicas " #~ "do jogo." #~ msgctxt "LWJGLVersionList|" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Versão" #~ msgctxt "LWJGLVersionList|" #~ msgid "LWJGL version name." #~ msgstr "Nome da versão do LWJGL" #~ msgctxt "LegacyFTBInstance|" #~ msgid "Legacy FTB" #~ msgstr "Instâncias antigas do FTB: %1" #~ msgctxt "LegacyInstance|" #~ msgid "Installing mods: Backing up minecraft.jar ..." #~ msgstr "Instalando mods: Criando backup do minecraft.jar..." #~ msgctxt "LegacyInstance|" #~ msgid "Installing mods: Opening minecraft.jar ..." #~ msgstr "Instalando mods: Abrindo o minecraft.jar..." #~ msgctxt "LegacyJarModPage|" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Seleção" #~ msgctxt "LegacyJarModPage|" #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "& Remover" #~ msgctxt "LegacyJarModPage|" #~ msgid "Move &Up" #~ msgstr "Mover para cima" #~ msgctxt "LegacyJarModPage|" #~ msgid "Move &Down" #~ msgstr "Mover para baixo" #~ msgctxt "LegacyJarModPage|" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Instalar" #~ msgctxt "LegacyJarModPage|" #~ msgid "&Add jar mod" #~ msgstr "Adicionar mod jar" #~ msgctxt "LegacyJarModPage|" #~ msgid "&View Folder" #~ msgstr "Visualizar Pasta" #~ msgctxt "LegacyJarModPage|" #~ msgid "Jar Mods" #~ msgstr "Mods Jar" #~ msgctxt "LegacyJarModPage|" #~ msgid "Select jar mods" #~ msgstr "Selecione os Mods Jar" #~ msgctxt "LegacyJarModPage|" #~ msgid "Minecraft.jar mods (*.zip *.jar)" #~ msgstr "Minecraft jar mods (*.zip *.jar)" #~ msgctxt "LegacyModList|" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgctxt "LegacyModList|" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Versão" #~ msgctxt "LegacyModList|" #~ msgid "Is the mod enabled?" #~ msgstr "O mod está ativado?" #~ msgctxt "LegacyModList|" #~ msgid "The name of the mod." #~ msgstr "O nome do mod." #~ msgctxt "LegacyModList|" #~ msgid "The version of the mod." #~ msgstr "A versão do mod." #~ msgctxt "LegacyUpdate|" #~ msgid "Checking for FML libraries..." #~ msgstr "Verificando por bibliotecas do FML..." #~ msgctxt "LegacyUpdate|" #~ msgid "Dowloading FML libraries..." #~ msgstr "Baixando bibliotecas do FML..." #~ msgctxt "LegacyUpdate|" #~ msgid "Copying FML libraries into the instance..." #~ msgstr "Copiando bibliotecas do FML para dentro da instância..." #~ msgctxt "LegacyUpdate|" #~ msgid "Failed creating FML library folder inside the instance." #~ msgstr "Falha na criação da pasta da biblioteca FML dentro da instância." #~ msgctxt "LegacyUpdate|" #~ msgid "Failed copying Forge/FML library: %1." #~ msgstr "Falha na copia da biblioteca do Forge/FML: %1." #~ msgctxt "LegacyUpdate|" #~ msgid "" #~ "Game update failed: it was impossible to fetch the required FML " #~ "libraries. Reason: %1" #~ msgstr "Falha na atualização do jogo: %1" #~ msgctxt "LegacyUpdate|" #~ msgid "Downloading new LWJGL..." #~ msgstr "Baixando novo LWJGL..." #~ msgctxt "LegacyUpdate|" #~ msgid "Installing new LWJGL..." #~ msgstr "Instalando novo LWJGL..." #~ msgctxt "LegacyUpdate|" #~ msgid "Installing new LWJGL - extracting " #~ msgstr "Instalando um novo LWJGL - extraindo " #~ msgctxt "LegacyUpdate|" #~ msgid "Bad stuff happened while trying to get the lwjgl libs: %1" #~ msgstr "" #~ "Coisas ruins aconteceram enquanto tentamos baixar as livrarias do LWJGL: " #~ "%1" #~ msgctxt "LegacyUpdate|" #~ msgid "Checking for jar updates..." #~ msgstr "Verificar por atualizações do jar..." #~ msgctxt "LegacyUpdate|" #~ msgid "Downloading new minecraft.jar ..." #~ msgstr "Baixando o novo minecraft.jar..." #~ msgctxt "LegacyUpdate|" #~ msgid "Failed to download the minecraft jar: %1." #~ msgstr "Falha ao baixar o minecraft.jar: %1." #~ msgctxt "LegacyUpgradePage|" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

\t\t\t\t\t\t\t

\n" #~ "

New format is available\t\t\t\t\t\t" #~ "\t

\n" #~ "

MultiMC now supports " #~ "old Minecraft versions in the new (OneSix) instance format. The old " #~ "format won't be getting any new features and only the most critical " #~ "bugfixes. As a consequence, you should upgrade this instance.\t\t\t\t\t\t" #~ "\t

\n" #~ "

The upgrade will create " #~ "a new instance with the same contents as the current one, in the new " #~ "format. The original instance will remain untouched, in case anything " #~ "goes wrong in the process.\t\t\t\t\t\t\t

\n" #~ "

Please report any " #~ "issues on our github issues page.

" #~ msgstr "" #~ "↵\n" #~ "↵\n" #~ "

→→→→→→→

↵\n" #~ "

Novo Formato está disponível→→→→→→→↵\n" #~ "

MultiMC agora suporta " #~ "velhas versões do minecraft em novo formato de instancia. (OneSix) O " #~ "velho formato não está sendo aceito pelas novas características e são " #~ "apenas para arrumar os erros críticos. Nessa circunstancia, você precisa " #~ "de atualizar essa instancia.→→→→→→→

↵\n" #~ "

A atualização irá criar " #~ "uma nova instância com os mesmos conteúdos em um novo formato. A " #~ "Instância original permanecerá intocada,se caso algo der errado no " #~ "processo.→→→→→→→

↵\n" #~ "

Por favor, Reportar " #~ "qualquer erro em Pagina de problemas no github." #~ msgctxt "LegacyUpgradePage|" #~ msgid "Start the upgrade! (Not Yet Implemented, Coming Soon™)" #~ msgstr "Comece o upgrade! (Ainda não implementado, Em breve ™)" #~ msgctxt "LibrariesTask|" #~ msgid "" #~ "Failed to load the version description files - check the instance for " #~ "errors." #~ msgstr "" #~ "Falha ao carregar o arquivo de descrição da versão - verifique erros na " #~ "instância." #~ msgctxt "LiteLoaderInstallTask|" #~ msgid "" #~ "For reasons unknown, the LiteLoader installation failed. Check your " #~ "MultiMC log files for details." #~ msgstr "" #~ "Por razões desconhecidas, a instalação do LiteLoader falhou. Verifique o " #~ "arquivo de log do MultiMC para mais detalhes." #~ msgctxt "LiteLoaderInstallTask|" #~ msgid "Failed to load the version description file for reasons unknown." #~ msgstr "" #~ "Falha ao carregar o arquivo de descrição da versão por razões " #~ "desconhecidas." #~ msgctxt "LiteLoaderVersionList|" #~ msgid "Snapshot" #~ msgstr "Snapshot" #~ msgctxt "LiteLoaderVersionList|" #~ msgid "Release" #~ msgstr "Versão estável" #~ msgctxt "MCVListLoadTask|" #~ msgid "Loading instance version list..." #~ msgstr "Carregando lista de versões da instância..." #~ msgctxt "MCVListLoadTask|" #~ msgid "Error parsing version list JSON: %1" #~ msgstr "Erro de análise na lista de versões JSON: %1" #~ msgctxt "MCVListVersionUpdateTask|" #~ msgid "Task aborted." #~ msgstr "Tarefa cancelada." #~ msgctxt "MCVListVersionUpdateTask|" #~ msgid "The download version file is not valid." #~ msgstr "Falha ao fazer o download o arquivo não é válido." #~ msgctxt "MCVListVersionUpdateTask|" #~ msgid "Can't open %1 for writing." #~ msgstr "Não foi possível abrir %1 para escrita." #~ msgctxt "MCVListVersionUpdateTask|" #~ msgid "Failed to write into %1. Written %2 out of %3." #~ msgstr "Falha ao escrever dentro do %1. Escrevendo %2 fora do %3." #~ msgctxt "MCVListVersionUpdateTask|" #~ msgid "Can't commit changes to %1" #~ msgstr "Não foi possível confirmar as alterações do %1" #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "Reload the instance list." #~ msgstr "Recarregar a lista de instâncias." #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "Check for Updates" #~ msgstr "Verificar por atualizações" #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "Support us on Patreon!" #~ msgstr "Ajude-nos com Patreon!" #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "Instance Name" #~ msgstr "Nome da instância" #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "Manage your Mojang or Minecraft accounts." #~ msgstr "Gerenciar sua conta Minecraft ou Mojang." #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "Instance Settings" #~ msgstr "Configurações da instância" #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "Change the settings specific to the instance." #~ msgstr "Mudar as específicas configurações de uma instância" #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "Copy instance" #~ msgstr "Copiar instância" #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "Do you want to close MultiMC?" #~ msgstr "Você realmente quer fechar o MultiMC?" #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "" #~ "

You still have instances running.

Closing MultiMC will result in " #~ "inaccurate time tracking and no Minecraft crash handling.

Are you " #~ "sure?

" #~ msgstr "" #~ "

Você ainda tem instâncias .

Fechar o MultiMC pode causar " #~ "problemas e quando travar e fechar, não tem como fazer nada.

TEM " #~ "CERTEZA?

" #~ msgctxt "MinecraftProfile|" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgctxt "MinecraftProfile|" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Versão" #~ msgctxt "MinecraftVersionList|" #~ msgid "Error reading the version list." #~ msgstr "Erro ao ler a lista de versões." #~ msgctxt "MinecraftVersionList|" #~ msgid "Error parsing version list JSON: jsonDoc is not an object" #~ msgstr "Erro na análise de versões da lista JSON: jsonDoc não é um objeto" #~ msgctxt "MinecraftVersionList|" #~ msgid "Error parsing version list JSON: couldn't determine latest versions" #~ msgstr "" #~ "Erro na análise na lista de versões do JSON: não foi possível determinar " #~ "últimas versões" #~ msgctxt "MinecraftVersionList|" #~ msgid "" #~ "Error parsing version list JSON: version list object is missing " #~ "'versions' array" #~ msgstr "" #~ "Erro na análise da lista de versões do JSON: A versão da lista de objetos " #~ "está faltando 'Versões' array" #~ msgctxt "ModMinecraftJar|" #~ msgid "" #~ "jar modding failed because: %1.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Colocando jarmods falhou porquê: %1.\n" #~ "\n" #~ msgctxt "MultiMCPage|" #~ msgid "&Launcher:" #~ msgstr "&Inicializador:" #~ msgctxt "MultiMCPage|" #~ msgid "Files:" #~ msgstr "Arquivos:" #~ msgctxt "MultiMCPage|" #~ msgid "Track FTB instances" #~ msgstr "Procurar Instâncias do FTB" #~ msgctxt "MultiMCPage|" #~ msgid "FTB Launcher Folder" #~ msgstr "Diretório do Inicializador do FTB" #~ msgctxt "MultiMCPage|" #~ msgid "FTB Folder" #~ msgstr "Pasta do FTB" #~ msgctxt "MultiMCPage|" #~ msgid "LWJGL Folder" #~ msgstr "Pasta do LWJGL" #~ msgctxt "NetJob|" #~ msgid "Job '%1' aborted." #~ msgstr "Tarefa '%1' cancelada." #~ msgctxt "OneSixFTBInstance|" #~ msgid "OneSix FTB" #~ msgstr "OneSix FTB" #~ msgctxt "OneSixInstance|" #~ msgid "Failed to create the custom Minecraft jar file." #~ msgstr "Falha ao criar a pasta binaries para o Minecraft." #~ msgctxt "OneSixInstance|" #~ msgid "OneSix" #~ msgstr "OneSix" #~ msgctxt "OneSixUpdate|" #~ msgid "The specified Minecraft version is invalid. Choose a different one." #~ msgstr "" #~ "A versão do Minecraft especificada é inválida. Escolha uma diferente." #~ msgctxt "PasteEEPage|" #~ msgid "No key - &2MB upload limit" #~ msgstr "Sem a chave - limite de 2MB de upload" #~ msgctxt "ProxyPage|" #~ msgid "SOCKS5" #~ msgstr "SOCKS5" #~ msgctxt "ProxyPage|" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgctxt "QObject|" #~ msgid "Latest" #~ msgstr "Última" #~ msgctxt "QObject|" #~ msgid "Recommended" #~ msgstr "Recomendado" #~ msgctxt "QObject|" #~ msgid "" #~ "The base version file of this instance was meant for a newer (%1) version " #~ "of the vanilla launcher than this version of MultiMC supports (%2)." #~ msgstr "" #~ "O arquivo de versão base desta instância foi feito para a nova (%1) " #~ "versão do inicializador vanilla que esta versão do MultiMC suporta (%2)." #~ msgctxt "QObject|" #~ msgid "" #~ "The patch %1 is for a different version of Minecraft (%2) than that of " #~ "the instance (%3)." #~ msgstr "" #~ "O diretório %1 é uma versão diferente do Minecraft (%2) do que a da " #~ "instância (%3)." #~ msgctxt "QObject|" #~ msgid "Version is incomplete: missing %1." #~ msgstr "A versão está incompleta: Em falta %1." #~ msgctxt "QObject|" #~ msgid "load id %1 does not match internal id %2" #~ msgstr "ID de carregamento %1 não corresponde id interna %2" #~ msgctxt "QObject|" #~ msgid "" #~ "%1 has the same order as the following components:\n" #~ "%2" #~ msgstr "%1 tem a mesma ordem de %2" #~ msgctxt "QObject|" #~ msgid "Snapshot" #~ msgstr "Snapshot" #~ msgctxt "QObject|" #~ msgid "Regular release" #~ msgstr "Versão estável" #~ msgctxt "QObject|" #~ msgid "Alpha" #~ msgstr "Alfa" #~ msgctxt "QObject|" #~ msgid "Beta" #~ msgstr "Beta" #~ msgctxt "QObject|" #~ msgid "Can't apply incomplete/builtin Minecraft version %1" #~ msgstr "Não é possível aplicar versões incompletas ainda de Minecraft %1" #~ msgctxt "QObject|" #~ msgid "" #~ "The patch file doesn't exist locally. It's possible it just needs to be " #~ "downloaded." #~ msgstr "" #~ "O arquivo de patch não existe localmente. É possível, só precisa ser " #~ "baixado." #~ msgctxt "QObject|" #~ msgid "" #~ "The patch file couldn't be read:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "O arquivo de patch não pode ser lido:\n" #~ "%1" #~ msgctxt "QObject|" #~ msgid "" #~ "Minecraft version %1 could not be applied: version files are missing." #~ msgstr "" #~ "A versão do Minecraft %1 não pode ser aplicada: Os arquivos de versão " #~ "estão faltando." #~ msgctxt "QObject|" #~ msgid "Upstream" #~ msgstr "Upstream" #~ msgctxt "QObject|" #~ msgid "Minecraft (tracked)" #~ msgstr "Minecraft (controlado)" #~ msgctxt "QObject|" #~ msgid "%1 (FTB pack)" #~ msgstr "%1 (pack do FTB)" #~ msgctxt "QObject|" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconhecido" #~ msgctxt "QObject|" #~ msgid "Missing required field: 'formatVersion'" #~ msgstr "Faltou um campo obrigatório: 'formatVersion'" #~ msgctxt "QObject|" #~ msgid "Required field has invalid type: 'formatVersion'" #~ msgstr "Campo obrigatório tem tipo inválido: 'fomatVersion'" #~ msgctxt "VersionPage|" #~ msgid "Add jar mod" #~ msgstr "Adicionar Jar Mod" #~ msgctxt "VersionPage|" #~ msgid "Reset apply order of packages." #~ msgstr "Resetar ordem de pacotes" #~ msgctxt "VersionPage|" #~ msgid "Reset order" #~ msgstr "Resetar ordem" #~ msgctxt "VersionPage|" #~ msgid "" #~ "This will add mods directly to the Minecraft jar.\n" #~ "Unless you KNOW that this is what NEEDS to be done, you should just use " #~ "the mods folder (Loader mods).\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Os mods que você escolher vão direto para a minecraft.jar.\n" #~ "Se você NÃO SOUBER que isso não precisa se feito, você só deve colocar os " #~ "mods na pasta deles (Mods Normais).\n" #~ "\n" #~ "Você tem certeza de que quer continuar e entende o que está escrito (ou " #~ "eu estou falando grego cipriota?)?" #~ msgctxt "VersionPage|" #~ msgid "I understand, continue." #~ msgstr "Entendo, continue." #~ msgctxt "VersionPage|" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #~ msgctxt "VersionPage|" #~ msgid "Change Minecraft version" #~ msgstr "Mudar versão do Minecraft" #~ msgctxt "WonkoIndex|" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgctxt "WonkoPage|" #~ msgid "Refresh ___" #~ msgstr "Recarregar" #~ msgctxt "WonkoPage|" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versão:" #~ msgctxt "ExternalToolsPage|" #~ msgid "JProfiler Directory" #~ msgstr "Diretório do JProfiler" #~ msgctxt "ExternalToolsPage|" #~ msgid "MCEdit Directory" #~ msgstr "Diretório do MCEdit" #~ msgctxt "MultiMCPage|" #~ msgid "FTB Directory" #~ msgstr "Diretório do FTB" #~ msgctxt "MultiMCPage|" #~ msgid "Instance Directory" #~ msgstr "Diretório das Instâncias" #~ msgctxt "MultiMCPage|" #~ msgid "Icons Directory" #~ msgstr "Diretório dos ícones" #~ msgctxt "MultiMCPage|" #~ msgid "Mods Directory" #~ msgstr "Diretório dos Mods" #~ msgctxt "MultiMCPage|" #~ msgid "LWJGL Directory" #~ msgstr "Diretório do LWJGL" #~ msgctxt "AboutDialog|" #~ msgid "" #~ "

http://github.com/MultiMC/MultiMC5

" #~ msgstr "" #~ "

http://github.com/MultiMC/MultiMC5

" #~ msgctxt "CheckJava|" #~ msgid "Java version is %1!\n" #~ msgstr "Versão do Java: %1!\n" #~ msgctxt "ConsoleWindow|" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Fechar" #~ msgctxt "ConsoleWindow|" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Esconder" #~ msgctxt "ExternalToolsPage|" #~ msgid "" #~ "

http://www.ej-technologies.com/products/jprofiler/" #~ "overview.html

" #~ msgstr "" #~ "

http://www.ej-technologies.com/products/jprofiler/" #~ "overview.html

" #~ msgctxt "ExternalToolsPage|" #~ msgid "" #~ "

http://visualvm.java.net/" #~ "

" #~ msgstr "" #~ "

http://visualvm.java.net/ " #~ "visualVM

" #~ msgctxt "ExternalToolsPage|" #~ msgid "" #~ "

http://www.mcedit.net/

" #~ msgstr "" #~ "

http://www.mcedit.net/

" #~ msgctxt "InstancePageProvider|" #~ msgid "%1 (*.zip *.jar *.litemod)" #~ msgstr "%1 (*.zip *.jar *.litemod)" #~ msgctxt "JavaCommon::TestCheck|" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "MCEditTool|" #~ msgid "MCEdit" #~ msgstr "MCEdit" #~ msgctxt "MCEditTool|" #~ msgid "Choose which world to open:" #~ msgstr "Escolha um mundo para abrir:" #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "MultiMC 5" #~ msgstr "MultiMC 5" #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "More News" #~ msgstr "Mais Notícias" #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Jogar" #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "" #~ "

It's a fluffy kitty :3

" #~ msgstr "" #~ "

é um Gatinho fofo :3

" #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "MultiMC" #~ msgstr "MultiMC" #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Ferramentas" #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "Tool not setup correctly. Go into settings, \"External Tools\"." #~ msgstr "" #~ "Ferramenta instalada incorretamente. Vá para as configurações, " #~ "\"Ferramentas Externas\"." #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "Failed to load instance %1: " #~ msgstr "Falha ao carregar a instância %1: " #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "Unkown error" #~ msgstr "Erro desconhecido" #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "Failed to create instance %1: " #~ msgstr "Falha ao criar a instância %1: " #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "An instance with the given directory name already exists." #~ msgstr "Já tem uma instância com esse nome nesse diretório" #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "Failed to create the instance directory." #~ msgstr "Falha ao criar o diretório da instância." #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "Unknown instance loader error %1" #~ msgstr "Erro desconhecido ao carregar instância %1" #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "Java detection forced" #~ msgstr "Teste de detecção do Java forçado" #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "" #~ "Because of graphics performance issues caused by Intel drivers on " #~ "Windows, MultiMC java detection was forced. Please select a Java version." #~ "

If you have custom java versions set for your instances, make " #~ "sure you use the 'javaw.exe' executable." #~ msgstr "" #~ "Por Problemas de desempenho causados pelos Drivers da Intel no Windows, O " #~ "MultiMC forçou a Detecção do Java. Por favor, Selecione a versão do java." #~ "

Se você tem uma versão customizada do java em suas instâncias, " #~ "certifique-se de usar o executável 'javaw.exe '." #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "Select a Java version" #~ msgstr "Selecionar uma versão do Java" #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "Invalid version selected" #~ msgstr "Versão selecionada inválida" #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "" #~ "You didn't select a valid Java version, so MultiMC will select the " #~ "default. You can change this in the settings dialog." #~ msgstr "" #~ "Você não selecionou uma versão Java válida, portanto MultiMC irá " #~ "selecionar o padrão. Você pode mudar isso na janela de configuração." #~ msgctxt "ModFolderPage|" #~ msgid "%1 (*.zip *.jar)" #~ msgstr "%1 (*.zip *.jar)" #~ msgctxt "MultiMC|" #~ msgid "The new version didn't start and the update was rolled back." #~ msgstr "A nova versão não foi iniciada e a atualização voltou" #~ msgctxt "MultiMCPage|" #~ msgid "Language (needs restart):" #~ msgstr "Linguagem (Precisa Reiniciar o MMC):" #~ msgctxt "MultiMCPage|" #~ msgid "MultiMC" #~ msgstr "MultiMC" #~ msgctxt "MultiMCPage|" #~ msgid "English" #~ msgstr "Inglês" #~ msgctxt "OneSixUpdate|" #~ msgid "Getting the version files from Mojang..." #~ msgstr "Obtendo os arquivos de versão da Mojang..." #~ msgctxt "OneSixUpdate|" #~ msgid "Failed to load the version description file for reasons unknown." #~ msgstr "" #~ "Falha ao carregar o arquivo de descrição da versão por razões " #~ "desconhecidas." #~ msgctxt "OneSixUpdate|" #~ msgid "Checking for FML libraries..." #~ msgstr "Verificando por bibliotecas do FML..." #~ msgctxt "OneSixUpdate|" #~ msgid "Dowloading FML libraries..." #~ msgstr "Baixando bibliotecas do FML..." #~ msgctxt "OneSixUpdate|" #~ msgid "Copying FML libraries into the instance..." #~ msgstr "Copiando bibliotecas do FML para dentro da instância..." #~ msgctxt "OneSixUpdate|" #~ msgid "Failed creating FML library folder inside the instance." #~ msgstr "Falha na criação da pasta da biblioteca FML dentro da instância." #~ msgctxt "OneSixUpdate|" #~ msgid "Failed copying Forge/FML library: %1." #~ msgstr "Falha na copia da biblioteca do Forge/FML: %1." #~ msgctxt "QObject|" #~ msgid "Can't write incomplete/builtin Minecraft version %1" #~ msgstr "Não é possível escrever versões incompletas de minecraft %1" #~ msgctxt "QObject|" #~ msgid "Unhandled object type while processing %1" #~ msgstr "Objeto descontrolado escreve enquanto processamos %1" #~ msgctxt "ScreenshotsPage|" #~ msgid "" #~ "The link to the uploaded album has been opened in the " #~ "default browser and placed in your clipboard.
Delete hash: %2 (save " #~ "this if you want to be able to edit/delete the album)" #~ msgstr "" #~ "O Link para o álbum carregado foi aberto no " #~ "navegador padrão e colocado em sua área de transferência
Excluir de " #~ "hash: %2 (salvar este se você quer ser capaz de editar / delete o álbum)" #~ msgctxt "VersionSelectDialog|" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erro" #~ msgctxt "QObject|" #~ msgid "Error resolving library dependencies between %1 and %2 in %3." #~ msgstr "" #~ "Erro na resolução da biblioteca de dependências entre %1 e %2 em %3." #~ msgctxt "AboutDialog|" #~ msgid "MultiMC 5" #~ msgstr "Multi MC 5" #~ msgctxt "AboutDialog|" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

MultiMC

\n" #~ "

Copyright 2012-2014 MultiMC Contributors

\n" #~ "

Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the "" #~ "License");

\n" #~ "

you may not use this file except in compliance with the " #~ "License.

\n" #~ "

You may obtain a copy of the License at

\n" #~ "


\n" #~ "

\thttp://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0

\n" #~ "


\n" #~ "

Unless required by applicable law or agreed to in writing, " #~ "software

\n" #~ "

distributed under the License is distributed on an "AS " #~ "IS" BASIS,

\n" #~ "

WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express " #~ "or implied.

\n" #~ "

See the License for the specific language governing " #~ "permissions and

\n" #~ "

limitations under the License.

\n" #~ "


\n" #~ "

QSLog

\n" #~ "

Copyright (c) 2010, Razvan Petru

\n" #~ "

All rights reserved.

\n" #~ "


\n" #~ "

Redistribution and use in source and binary forms, with or " #~ "without modification,

\n" #~ "

are permitted provided that the following conditions are met:" #~ "

\n" #~ "


\n" #~ "

*\tRedistributions of source code must retain the above " #~ "copyright notice, this

\n" #~ "

\tlist of conditions and the following disclaimer.\n" #~ "

*\tRedistributions in binary form must reproduce the above " #~ "copyright notice, this

\n" #~ "

\tlist of conditions and the following disclaimer in the " #~ "documentation and/or other

\n" #~ "

\tmaterials provided with the distribution.

\n" #~ "

*\tThe name of the contributors may not be used to endorse or " #~ "promote products

\n" #~ "

\tderived from this software without specific prior written " #~ "permission.

\n" #~ "


\n" #~ "

THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND " #~ "CONTRIBUTORS "AS IS" AND

\n" #~ "

ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED " #~ "TO, THE IMPLIED

\n" #~ "

WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR " #~ "PURPOSE ARE DISCLAIMED.

\n" #~ "

IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT HOLDER OR CONTRIBUTORS BE " #~ "LIABLE FOR ANY DIRECT,

\n" #~ "

INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL " #~ "DAMAGES (INCLUDING,

\n" #~ "

BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR " #~ "SERVICES; LOSS OF USE,

\n" #~ "

DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED " #~ "AND ON ANY THEORY OF

\n" #~ "

LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT " #~ "(INCLUDING NEGLIGENCE

\n" #~ "

OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS " #~ "SOFTWARE, EVEN IF ADVISED

\n" #~ "

OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.

\n" #~ "


\n" #~ "

Group View (instance view)

\n" #~ "

/*

\n" #~ "

* Copyright (C) 2007 Rafael Fernández López <" #~ "ereslibre@kde.org>

\n" #~ "

* Copyright (C) 2007 John Tapsell <tapsell@kde.org>

\n" #~ "

*

\n" #~ "

* This library is free software; you can redistribute it " #~ "and/or

\n" #~ "

* modify it under the terms of the GNU Library General " #~ "Public

\n" #~ "

* License as published by the Free Software Foundation; " #~ "either

\n" #~ "

* version 2 of the License, or (at your option) any later " #~ "version.

\n" #~ "

*

\n" #~ "

* This library is distributed in the hope that it will be " #~ "useful,

\n" #~ "

* but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied " #~ "warranty of

\n" #~ "

* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See " #~ "the GNU

\n" #~ "

* Library General Public License for more details.\n" #~ "

*

\n" #~ "

* You should have received a copy of the GNU Library " #~ "General Public License

\n" #~ "

* along with this library; see the file COPYING.LIB. If " #~ "not, write to

\n" #~ "

* the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " #~ "Fifth Floor,

\n" #~ "

* Boston, MA 02110-1301, USA.

\n" #~ "

*/

\n" #~ "


\n" #~ "

Batch icon set

\n" #~ "

You are free to use Batch (the "icon set") or any " #~ "part thereof (the "icons")

\n" #~ "

in any personal, open-source or commercial work without " #~ "obligation of payment

\n" #~ "

(monetary or otherwise) or attribution. Do not sell the icon " #~ "set, host

\n" #~ "

the icon set or rent the icon set (either in existing or " #~ "modified form).

\n" #~ "


\n" #~ "

While attribution is optional, it is always appreciated.

\n" #~ "


\n" #~ "

Intellectual property rights are not transferred with the " #~ "download of the icons.

\n" #~ "


\n" #~ "

EXCEPT TO THE EXTENT REQUIRED BY APPLICABLE LAW, IN NO EVENT " #~ "WILL ADAM WHITCROFT

\n" #~ "

BE LIABLE TO YOU ON ANY LEGAL THEORY FOR ANY SPECIAL, " #~ "INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL,

\n" #~ "

PUNITIVE OR EXEMPLARY DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OF THE " #~ "ICONS,

\n" #~ "

EVEN IF LICENSOR HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " #~ "DAMAGES.

\n" #~ "


\n" #~ "

http://adamwhitcroft.com/batch/

\n" #~ "


\n" #~ "

Pack200

\n" #~ "

The GNU General Public License (GPL)

\n" #~ "


\n" #~ "

Version 2, June 1991

\n" #~ "


\n" #~ "

+ "CLASSPATH" EXCEPTION TO THE GPL

\n" #~ "


\n" #~ "

Certain source files distributed by Oracle America and/or its " #~ "affiliates are

\n" #~ "

subject to the following clarification and special exception " #~ "to the GPL, but

\n" #~ "

only where Oracle has expressly included in the particular " #~ "source file's header

\n" #~ "

the words "Oracle designates this particular file as " #~ "subject to the "Classpath"

\n" #~ "

exception as provided by Oracle in the LICENSE file that " #~ "accompanied this code."

\n" #~ "


\n" #~ "

Linking this library statically or dynamically with other " #~ "modules is making

\n" #~ "

a combined work based on this library. Thus, the terms " #~ "and conditions of

\n" #~ "

the GNU General Public License cover the whole " #~ "combination.

\n" #~ "


\n" #~ "

As a special exception, the copyright holders of this " #~ "library give you

\n" #~ "

permission to link this library with independent modules " #~ "to produce an

\n" #~ "

executable, regardless of the license terms of these " #~ "independent modules,

\n" #~ "

and to copy and distribute the resulting executable under " #~ "terms of your

\n" #~ "

choice, provided that you also meet, for each linked " #~ "independent module,

\n" #~ "

the terms and conditions of the license of that module. " #~ "An independent

\n" #~ "

module is a module which is not derived from or based on " #~ "this library. If

\n" #~ "

you modify this library, you may extend this exception to " #~ "your version of

\n" #~ "

the library, but you are not obligated to do so. If you " #~ "do not wish to do

\n" #~ "

so, delete this exception statement from your version.

\n" #~ "


\n" #~ "

Quazip

\n" #~ "

Copyright (C) 2005-2011 Sergey A. Tachenov

\n" #~ "


\n" #~ "

This program is free software; you can redistribute it and/or " #~ "modify it

\n" #~ "

under the terms of the GNU Lesser General Public License as " #~ "published by

\n" #~ "

the Free Software Foundation; either version 2 of the " #~ "License, or (at

\n" #~ "

your option) any later version.

\n" #~ "


\n" #~ "

This program is distributed in the hope that it will be " #~ "useful, but

\n" #~ "

WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of

\n" #~ "

MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the " #~ "GNU Lesser

\n" #~ "

General Public License for more details.

\n" #~ "


\n" #~ "

You should have received a copy of the GNU Lesser General " #~ "Public License

\n" #~ "

along with this program; if not, write to the Free Software " #~ "Foundation,

\n" #~ "

Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA

\n" #~ "


\n" #~ "

See COPYING file for the full LGPL text.

\n" #~ "


\n" #~ "

Original ZIP package is copyrighted by Gilles Vollant, see

\n" #~ "

quazip/(un)zip.h files for details, basically it's zlib " #~ "license.

\n" #~ "


\n" #~ "

xz-minidec

\n" #~ "

/*

\n" #~ "

* XZ decompressor

\n" #~ "

*

\n" #~ "

* Authors: Lasse Collin <lasse.collin@tukaani.org>

\n" #~ "

* Igor Pavlov <http://7-zip.org/>

\n" #~ "

*

\n" #~ "

* This file has been put into the public domain.

\n" #~ "

* You can do whatever you want with this file.

\n" #~ "

*/

\n" #~ "


\n" #~ "

Java IconLoader class

\n" #~ "


\n" #~ "

Copyright (c) 2011, Chris Molini

\n" #~ "

All rights reserved.

\n" #~ "


\n" #~ "

Redistribution and use in source and binary forms, with or " #~ "without

\n" #~ "

modification, are permitted provided that the following " #~ "conditions are met:

\n" #~ "

* Redistributions of source code must retain the above " #~ "copyright

\n" #~ "

notice, this list of conditions and the following " #~ "disclaimer.

\n" #~ "

* Redistributions in binary form must reproduce the above " #~ "copyright

\n" #~ "

notice, this list of conditions and the following " #~ "disclaimer in the

\n" #~ "

documentation and/or other materials provided with the " #~ "distribution.

\n" #~ "

* Neither the name of the <organization> nor the

\n" #~ "

names of its contributors may be used to endorse or " #~ "promote products

\n" #~ "

derived from this software without specific prior " #~ "written permission.

\n" #~ "


\n" #~ "

THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND " #~ "CONTRIBUTORS "AS IS" AND

\n" #~ "

ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED " #~ "TO, THE IMPLIED

\n" #~ "

WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR " #~ "PURPOSE ARE

\n" #~ "

DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL <COPYRIGHT HOLDER> BE " #~ "LIABLE FOR ANY

\n" #~ "

DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR " #~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES

\n" #~ "

(INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE " #~ "GOODS OR SERVICES;

\n" #~ "

LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) " #~ "HOWEVER CAUSED AND

\n" #~ "

ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT " #~ "LIABILITY, OR TORT

\n" #~ "

(INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF " #~ "THE USE OF THIS

\n" #~ "

SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.

\n" #~ "


\n" #~ "

ColumnResizer

\n" #~ "


\n" #~ "

/*

\n" #~ "

* Copyright 2011 Aurélien Gâteau <agateau@kde.org>

\n" #~ "

* License: LGPL v2.1 or later (see COPYING)

\n" #~ "

*/

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

MultiMC

\n" #~ "

Copyright 2012-2014 MultiMC Contributors

\n" #~ "

Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the "" #~ "License");

\n" #~ "

you may not use this file except in compliance with the " #~ "License.

\n" #~ "

You may obtain a copy of the License at

\n" #~ "


\n" #~ "

\thttp://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0

\n" #~ "


\n" #~ "

Unless required by applicable law or agreed to in writing, " #~ "software

\n" #~ "

distributed under the License is distributed on an "AS " #~ "IS" BASIS,

\n" #~ "

WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express " #~ "or implied.

\n" #~ "

See the License for the specific language governing " #~ "permissions and

\n" #~ "

limitations under the License.

\n" #~ "


\n" #~ "

QSLog

\n" #~ "

Copyright (c) 2010, Razvan Petru

\n" #~ "

All rights reserved.

\n" #~ "


\n" #~ "

Redistribution and use in source and binary forms, with or " #~ "without modification,

\n" #~ "

are permitted provided that the following conditions are met:" #~ "

\n" #~ "


\n" #~ "

*\tRedistributions of source code must retain the above " #~ "copyright notice, this

\n" #~ "

\tlist of conditions and the following disclaimer.\n" #~ "

*\tRedistributions in binary form must reproduce the above " #~ "copyright notice, this

\n" #~ "

\tlist of conditions and the following disclaimer in the " #~ "documentation and/or other

\n" #~ "

\tmaterials provided with the distribution.

\n" #~ "

*\tThe name of the contributors may not be used to endorse or " #~ "promote products

\n" #~ "

\tderived from this software without specific prior written " #~ "permission.

\n" #~ "


\n" #~ "

THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND " #~ "CONTRIBUTORS "AS IS" AND

\n" #~ "

ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED " #~ "TO, THE IMPLIED

\n" #~ "

WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR " #~ "PURPOSE ARE DISCLAIMED.

\n" #~ "

IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT HOLDER OR CONTRIBUTORS BE " #~ "LIABLE FOR ANY DIRECT,

\n" #~ "

INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL " #~ "DAMAGES (INCLUDING,

\n" #~ "

BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR " #~ "SERVICES; LOSS OF USE,

\n" #~ "

DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED " #~ "AND ON ANY THEORY OF

\n" #~ "

LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT " #~ "(INCLUDING NEGLIGENCE

\n" #~ "

OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS " #~ "SOFTWARE, EVEN IF ADVISED

\n" #~ "

OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.

\n" #~ "


\n" #~ "

Group View (instance view)

\n" #~ "

/*

\n" #~ "

* Copyright (C) 2007 Rafael Fernández López <" #~ "ereslibre@kde.org>

\n" #~ "

* Copyright (C) 2007 John Tapsell <tapsell@kde.org>

\n" #~ "

*

\n" #~ "

* This library is free software; you can redistribute it " #~ "and/or

\n" #~ "

* modify it under the terms of the GNU Library General " #~ "Public

\n" #~ "

* License as published by the Free Software Foundation; " #~ "either

\n" #~ "

* version 2 of the License, or (at your option) any later " #~ "version.

\n" #~ "

*

\n" #~ "

* This library is distributed in the hope that it will be " #~ "useful,

\n" #~ "

* but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied " #~ "warranty of

\n" #~ "

* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See " #~ "the GNU

\n" #~ "

* Library General Public License for more details.\n" #~ "

*

\n" #~ "

* You should have received a copy of the GNU Library " #~ "General Public License

\n" #~ "

* along with this library; see the file COPYING.LIB. If " #~ "not, write to

\n" #~ "

* the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " #~ "Fifth Floor,

\n" #~ "

* Boston, MA 02110-1301, USA.

\n" #~ "

*/

\n" #~ "


\n" #~ "

Pack200

\n" #~ "

The GNU General Public License (GPL)

\n" #~ "


\n" #~ "

Version 2, June 1991

\n" #~ "


\n" #~ "

+ "CLASSPATH" EXCEPTION TO THE GPL

\n" #~ "


\n" #~ "

Certain source files distributed by Oracle America and/or its " #~ "affiliates are

\n" #~ "

subject to the following clarification and special exception " #~ "to the GPL, but

\n" #~ "

only where Oracle has expressly included in the particular " #~ "source file's header

\n" #~ "

the words "Oracle designates this particular file as " #~ "subject to the "Classpath"

\n" #~ "

exception as provided by Oracle in the LICENSE file that " #~ "accompanied this code."

\n" #~ "


\n" #~ "

Linking this library statically or dynamically with other " #~ "modules is making

\n" #~ "

a combined work based on this library. Thus, the terms " #~ "and conditions of

\n" #~ "

the GNU General Public License cover the whole " #~ "combination.

\n" #~ "


\n" #~ "

As a special exception, the copyright holders of this " #~ "library give you

\n" #~ "

permission to link this library with independent modules " #~ "to produce an

\n" #~ "

executable, regardless of the license terms of these " #~ "independent modules,

\n" #~ "

and to copy and distribute the resulting executable under " #~ "terms of your

\n" #~ "

choice, provided that you also meet, for each linked " #~ "independent module,

\n" #~ "

the terms and conditions of the license of that module. " #~ "An independent

\n" #~ "

module is a module which is not derived from or based on " #~ "this library. If

\n" #~ "

you modify this library, you may extend this exception to " #~ "your version of

\n" #~ "

the library, but you are not obligated to do so. If you " #~ "do not wish to do

\n" #~ "

so, delete this exception statement from your version.

\n" #~ "


\n" #~ "

Quazip

\n" #~ "

Copyright (C) 2005-2011 Sergey A. Tachenov

\n" #~ "


\n" #~ "

This program is free software; you can redistribute it and/or " #~ "modify it

\n" #~ "

under the terms of the GNU Lesser General Public License as " #~ "published by

\n" #~ "

the Free Software Foundation; either version 2 of the " #~ "License, or (at

\n" #~ "

your option) any later version.

\n" #~ "


\n" #~ "

This program is distributed in the hope that it will be " #~ "useful, but

\n" #~ "

WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of

\n" #~ "

MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the " #~ "GNU Lesser

\n" #~ "

General Public License for more details.

\n" #~ "


\n" #~ "

You should have received a copy of the GNU Lesser General " #~ "Public License

\n" #~ "

along with this program; if not, write to the Free Software " #~ "Foundation,

\n" #~ "

Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA

\n" #~ "


\n" #~ "

See COPYING file for the full LGPL text.

\n" #~ "


\n" #~ "

Original ZIP package is copyrighted by Gilles Vollant, see

\n" #~ "

quazip/(un)zip.h files for details, basically it's zlib " #~ "license.

\n" #~ "


\n" #~ "

xz-minidec

\n" #~ "

/*

\n" #~ "

* XZ decompressor

\n" #~ "

*

\n" #~ "

* Authors: Lasse Collin <lasse.collin@tukaani.org>

\n" #~ "

* Igor Pavlov <http://7-zip.org/>

\n" #~ "

*

\n" #~ "

* This file has been put into the public domain.

\n" #~ "

* You can do whatever you want with this file.

\n" #~ "

*/

\n" #~ "


\n" #~ "

Java IconLoader class

\n" #~ "


\n" #~ "

Copyright (c) 2011, Chris Molini

\n" #~ "

All rights reserved.

\n" #~ "


\n" #~ "

Redistribution and use in source and binary forms, with or " #~ "without

\n" #~ "

modification, are permitted provided that the following " #~ "conditions are met:

\n" #~ "

* Redistributions of source code must retain the above " #~ "copyright

\n" #~ "

notice, this list of conditions and the following " #~ "disclaimer.

\n" #~ "

* Redistributions in binary form must reproduce the above " #~ "copyright

\n" #~ "

notice, this list of conditions and the following " #~ "disclaimer in the

\n" #~ "

documentation and/or other materials provided with the " #~ "distribution.

\n" #~ "

* Neither the name of the <organization> nor the

\n" #~ "

names of its contributors may be used to endorse or " #~ "promote products

\n" #~ "

derived from this software without specific prior " #~ "written permission.

\n" #~ "


\n" #~ "

THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND " #~ "CONTRIBUTORS "AS IS" AND

\n" #~ "

ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED " #~ "TO, THE IMPLIED

\n" #~ "

WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR " #~ "PURPOSE ARE

\n" #~ "

DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL <COPYRIGHT HOLDER> BE " #~ "LIABLE FOR ANY

\n" #~ "

DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR " #~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES

\n" #~ "

(INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE " #~ "GOODS OR SERVICES;

\n" #~ "

LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) " #~ "HOWEVER CAUSED AND

\n" #~ "

ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT " #~ "LIABILITY, OR TORT

\n" #~ "

(INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF " #~ "THE USE OF THIS

\n" #~ "

SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.

\n" #~ "


\n" #~ "

ColumnResizer

\n" #~ "


\n" #~ "

/*

\n" #~ "

* Copyright 2011 Aurélien Gâteau <agateau@kde.org>

\n" #~ "

* License: LGPL v2.1 or later (see COPYING)

\n" #~ "

*/

" #~ msgctxt "AccountListPage|" #~ msgid "Manage Accounts" #~ msgstr "Gerenciar Contas" #~ msgctxt "CopyInstanceDialog|" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Grupo" #~ msgctxt "EditAccountDialog|" #~ msgid "Edit Account" #~ msgstr "Editar Contas" #~ msgctxt "EditAccountDialog|" #~ msgid "Message label placeholder." #~ msgstr "Espaço de rótulo para mensagem reservado." #~ msgctxt "ExternalToolsPage|" #~ msgid "Tab 1" #~ msgstr "Aba 1" #~ msgctxt "ExternalToolsPage|" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgctxt "ExternalToolsPage|" #~ msgid "JVisualVM" #~ msgstr "JVisualVM" #~ msgctxt "ExternalToolsPage|" #~ msgid "MCEdit" #~ msgstr "MCEdit" #, fuzzy #~ msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|" #~ msgid "Failed to write update script file." #~ msgstr "Falha ao escrever a atualização do arquivo de script." #~ msgctxt "InstanceSettingsPage|" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulário" #~ msgctxt "InstanceSettingsPage|" #~ msgid "Java" #~ msgstr "Java" #~ msgctxt "InstanceSettingsPage|" #~ msgid " MB" #~ msgstr " MB" #~ msgctxt "InstanceSettingsPage|" #~ msgid "PermGen:" #~ msgstr "PermGen:" #~ msgctxt "JavaPage|" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Configurações" #~ msgctxt "JavaPage|" #~ msgid "Tab 1" #~ msgstr "Guia 1" #~ msgctxt "JavaPage|" #~ msgid " MB" #~ msgstr " MB" #~ msgctxt "JavaPage|" #~ msgid "PermGen:" #~ msgstr "PermGen:" #~ msgctxt "JavaPage|" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgctxt "LegacyInstance|" #~ msgid "Legacy : %1 (broken)" #~ msgstr "Legado: 1% (quebrado)" #~ msgctxt "LegacyJarModPage|" #~ msgid "LegacyJarModPage" #~ msgstr "Página de legado do mod Jar" #~ msgctxt "LegacyJarModPage|" #~ msgid "Tab 1" #~ msgstr "Guia 1" #~ msgctxt "LogPage|" #~ msgid "Log" #~ msgstr "Registro" #~ msgctxt "LogPage|" #~ msgid "Tab 1" #~ msgstr "Aba 1" #~ msgctxt "LoginDialog|" #~ msgid "Message label placeholder." #~ msgstr "Mensagem rótulo espaço reservado." #~ msgctxt "MCModInfoFrame|" #~ msgid "Frame" #~ msgstr "Quadro" #~ msgctxt "MCModInfoFrame|" #~ msgid "Select a mod to view title and authors..." #~ msgstr "Selecione um mod para ver seu título e autores..." #~ msgctxt "MCModInfoFrame|" #~ msgid "Select a mod to view description..." #~ msgstr "Selecione um mod para ver sua descrição..." #~ msgctxt "MCModInfoFrame|" #~ msgid "No description provided in mcmod.info" #~ msgstr "Nenhuma descrição encontrada no mcmod.info" #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "Contas" #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "Error updating instance" #~ msgstr "Erro ao atualizar instância" #~ msgctxt "MinecraftPage|" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Configurações" #~ msgctxt "ModFolderPage|" #~ msgid "Mods" #~ msgstr "Mods" #~ msgctxt "ModFolderPage|" #~ msgid "Tab 1" #~ msgstr "Aba 1" #~ msgctxt "MultiMCPage|" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Configurações" #~ msgctxt "MultiMCPage|" #~ msgid "FTB" #~ msgstr "FTB" #~ msgctxt "MultiMCPage|" #~ msgid "LW&JGL:" #~ msgstr "LW&JGL:" #~ msgctxt "MultiMCPage|" #~ msgid "OSX" #~ msgstr "OSX" #~ msgctxt "MultiMCPage|" #~ msgid "iOS" #~ msgstr "iOS" #~ msgctxt "MultiMCPage|" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgctxt "NewInstanceDialog|" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgctxt "NotesPage|" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Forma" #~ msgctxt "NotesPage|" #~ msgid "Tab 1" #~ msgstr "Aba 1" #~ msgctxt "NotificationDialog|" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialogo" #~ msgctxt "NotificationDialog|" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "Etiqueta de texto" #~ msgctxt "OneSixInstance|" #~ msgid "Minecraft %1" #~ msgstr "Minecraft %1" #, fuzzy #~ msgctxt "OneSixUpdate|" #~ msgid "Failed to create the custom Minecraft jar file." #~ msgstr "Falha ao criar a pasta binaries para o Minecraft." #~ msgctxt "OtherLogsPage|" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Form" #~ msgctxt "OtherLogsPage|" #~ msgid "Tab 1" #~ msgstr "aba 1" #~ msgctxt "ProxyPage|" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Configurações" #~ msgctxt "ProxyPage|" #~ msgid "127.0.0.1" #~ msgstr "127.0.0.1" #~ msgctxt "QObject|" #~ msgid "Error opening %1: %2" #~ msgstr "Erro Abrindo %1: %2" #~ msgctxt "ScreenshotsPage|" #~ msgid "Mods" #~ msgstr "Mods" #~ msgctxt "ScreenshotsPage|" #~ msgid "Tab 1" #~ msgstr "aba 1" #~ msgctxt "UpdateDialog|" #~ msgid "Update after MultiMC closes" #~ msgstr "Atualizar depois que o MultiMC Fechar" #~ msgctxt "VersionPage|" #~ msgid "Tab 1" #~ msgstr "Aba 1" #~ msgctxt "VersionPage|" #~ msgid "List" #~ msgstr "Lista" #~ msgctxt "AboutDialog|" #~ msgid "Version Type:" #~ msgstr "Tipo da Versão:" #~ msgctxt "AboutDialog|" #~ msgid "Version Type" #~ msgstr "Tipo da Versão" #~ msgctxt "AssetsMigrateTask|" #~ msgid "Migrating legacy assets..." #~ msgstr "Migrando arquivos..." #~ msgctxt "DownloadUpdateTask|" #~ msgid "Finding information about the current version..." #~ msgstr "Procurando informações sobre a versão atual..." #~ msgctxt "ForgeVersionList|" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Versão" #~ msgctxt "ForgeVersionList|" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipo" #~ msgctxt "ForgeVersionList|" #~ msgid "The name of the version." #~ msgstr "O nome da versão." #~ msgctxt "ForgeVersionList|" #~ msgid "The version's type." #~ msgstr "Tipo da Versão" #~ msgctxt "InstanceVersion|" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgctxt "InstanceVersion|" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Versão" #~ msgctxt "JavaPage|" #~ msgid "Java test success" #~ msgstr "Sucesso no teste do Java" #~ msgctxt "JavaPage|" #~ msgid "Java test failure" #~ msgstr "Teste do Java falhou" #~ msgctxt "JavaPage|" #~ msgid "" #~ "The specified java binary didn't work. You should use the auto-detect " #~ "feature, or set the path to the java executable." #~ msgstr "" #~ "O Java especificado não funciona. Utilize a ferramente de detecção " #~ "automática, ou seleciona o caminho do executável java." #~ msgctxt "JavaVersionList|" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Versão" #~ msgctxt "JavaVersionList|" #~ msgid "Arch" #~ msgstr "Arquitetura" #~ msgctxt "JavaVersionList|" #~ msgid "The name of the version." #~ msgstr "Nome da versão." #~ msgctxt "JavaVersionList|" #~ msgid "The architecture this version is for." #~ msgstr "A arquitetura esta versão é para." #~ msgctxt "LWJGLSelectDialog|" #~ msgid "Status label..." #~ msgstr "Rótulo de status ..." #~ msgctxt "LWJGLSelectDialog|" #~ msgid "&Refresh" #~ msgstr "& Atualizar" #~ msgctxt "LWJGLSelectDialog|" #~ msgid "Loading LWJGL version list..." #~ msgstr "Carregando a lista de versões do LWJGL..." #~ msgctxt "LegacyJarModPage|" #~ msgid "Install Forge" #~ msgstr "Instalar Forge" #~ msgctxt "LegacyJarModPage|" #~ msgid "Select Forge version" #~ msgstr "Selecione a versão do Forge" #~ msgctxt "LegacyUpdate|" #~ msgid "Installing mods: Adding " #~ msgstr "Instalando mods: Adicionando " #~ msgctxt "LegacyUpdate|" #~ msgid "Installing mods: Adding mod files..." #~ msgstr "Instalando mods: Adicionando os arquivos do mod..." #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "" #~ "This is permanent! Are you sure?\n" #~ "About to delete: " #~ msgstr "" #~ "Isso é permanente! Você tem certeza?\n" #~ "Exclua a seguinte instância: " #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "Waiting for profiler..." #~ msgstr "Aguardando o perfil..." #~ msgctxt "MinecraftPage|" #~ msgid "Minecraft Version Updates" #~ msgstr "Atualização de versão do Minecraft" #~ msgctxt "MinecraftPage|" #~ msgid "Automatically update to latest version revision" #~ msgstr "Atualizar automaticamente para a ultima versão em revisão" #~ msgctxt "ModFolderPage|" #~ msgid "Select Loader Mods" #~ msgstr "Selecionar carregador de Mods" #~ msgctxt "MultiMCPage|" #~ msgid "Icon Theme (needs restart, work in progress)" #~ msgstr "Tema de ícones (Precisa Reiniciar, trabalho em progresso)" #~ msgctxt "NewInstanceDialog|" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versão:" #~ msgctxt "OneSixInstance|" #~ msgid "Loader mods" #~ msgstr "Carregar Mods" #~ msgctxt "OneSixInstance|" #~ msgid "Core mods" #~ msgstr "Mods do núcleo" #~ msgctxt "OneSixInstance|" #~ msgid "Edit Instance (%1)" #~ msgstr "Editar instância (%1)" #~ msgctxt "OneSixUpdate|" #~ msgid "Creating stripped jar: Opening minecraft.jar ..." #~ msgstr "Instalando mods: Abrindo o minecraft.jar..." #~ msgctxt "OneSixUpdate|" #~ msgid "Creating stripped jar: Adding files..." #~ msgstr "Instalando mods: Adicionando os arquivos do mod..." #~ msgctxt "OneSixUpdate|" #~ msgid "Installing mods: Adding " #~ msgstr "Instalando mods: Adicionando " #~ msgctxt "QuaGzipFile|" #~ msgid "Opening gzip for both reading and writing is not supported" #~ msgstr "Abrindo gzip para ambos leitura e escrita não é suportada" #~ msgctxt "QuaGzipFile|" #~ msgid "You can open a gzip either for reading or for writing. Which is it?" #~ msgstr "" #~ "Você pode abrir um gzip ou para ler ou para escrever. Gostaria disso?" #~ msgctxt "QuaGzipFile|" #~ msgid "Could not gzopen() file" #~ msgstr "Não foi possivel abrir o arquivo Gzopen ()" #~ msgctxt "QuaZipFilePrivate|" #~ msgid "ZIP/UNZIP API error %1" #~ msgstr "ZIP/UNZIP API erro %1" #~ msgctxt "VersionPage|" #~ msgid "This isn't implemented yet." #~ msgstr "Isso ainda não está implementado." #~ msgctxt "VersionPage|" #~ msgid "Replace any current custom version with Minecraft Forge" #~ msgstr "Substituir qualquer versão personalizada atual com Minecraft Forge" #~ msgctxt "VersionPage|" #~ msgid "Failed to load the version description file for reasons unknown." #~ msgstr "" #~ "Falha ao carregar o arquivo de descrição da versão por razões " #~ "desconhecidas." #~ msgctxt "VersionPage|" #~ msgid "This action will remove the FTB pack version patch. Continue?" #~ msgstr "" #~ "Esta ação irá remover o caminho do pack de versão do FTB. Deseja " #~ "continuar?" #~ msgctxt "VersionPage|" #~ msgid "" #~ "This action will remove deprecated version files (custom.json and version." #~ "json). Continue?" #~ msgstr "" #~ "Esta ação irá remover arquivos de versão obsoleta (custom.json e version." #~ "json). Continuar?" #, fuzzy #~ msgctxt "MinecraftPage|" #~ msgid "Console Settings" #~ msgstr "Configurações" #, fuzzy #~ msgctxt "MavenResolver|" #~ msgid "Fetching Maven POM files..." #~ msgstr "Buscando versões do Forge..." #, fuzzy #~ msgctxt "MavenResolver|" #~ msgid "Couldn't open downloaded file" #~ msgstr "Não foi possível remover o arquivo" #, fuzzy #~ msgctxt "MavenResolver|" #~ msgid "Maven POM download failed" #~ msgstr "Falha ao baixar o forge" #, fuzzy #~ msgctxt "ModFolderPage|" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Remover ícone" #, fuzzy #~ msgctxt "ModFolderPage|" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erro" #, fuzzy #~ msgctxt "OneSixInstance|" #~ msgid "Couldn't open %1 for writing: %2" #~ msgstr "Não foi possível abrir %1 para escrita." #, fuzzy #~ msgctxt "OneSixInstance|" #~ msgid "Error while removing the following files: %1" #~ msgstr "Erro duranto a verificação da instalação do JProfiler:" #, fuzzy #~ msgctxt "QObject|" #~ msgid "Failed to create instance %1: " #~ msgstr "Falha ao criar a instância %1:" #, fuzzy #~ msgctxt "QObject|" #~ msgid "An instance with the given directory name already exists." #~ msgstr "Uma instância contém um diretório já existente." #, fuzzy #~ msgctxt "QObject|" #~ msgid "Failed to create the instance directory." #~ msgstr "Falha ao criar o diretório da instância." #, fuzzy #~ msgctxt "QObject|" #~ msgid "Unknown instance loader error %1" #~ msgstr "Erro desconhecido ao carregar instância %1" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickMod|" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "ícones" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModBrowsePage|" #~ msgid "MC Versions:" #~ msgstr "Versão" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModBrowsePage|" #~ msgid "Create from Instance" #~ msgstr "Criar instância" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModBrowsePage|" #~ msgid "Create Instance" #~ msgstr "Criar instância" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModBrowsePage|" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erro" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModCreateFromInstanceDialog|" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModCreateFromInstanceDialog|" #~ msgid "Remote Login" #~ msgstr "Remover ícone" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModCreateFromInstanceDialog|" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Renomear" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModCreateFromInstanceDialog|" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipo" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModCreateFromInstanceDialog|" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModCreateFromInstanceDialog|" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versão" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModCreateFromInstanceDialog|" #~ msgid "Version Type:" #~ msgstr "Tipo da Versão" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModCreateFromInstanceDialog|" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autor Desconhecido" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModCreateFromInstanceDialog|" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erro" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModCreateFromInstanceDialog|" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Upload" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModCreateFromInstanceDialog|" #~ msgid "Unable to open %1 for writing: %2" #~ msgstr "Não foi possível abrir %1 para escrita." #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModCreateFromInstanceDialog|" #~ msgid "Unable to open %1 for reading: %2" #~ msgstr "Não foi possível abrir %1 para escrita." #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModDependencyDownloadTask|" #~ msgid "Didn't verify files" #~ msgstr "Não foi possível remover o arquivo" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModDownloadSelectionDialog|" #~ msgid "Direct" #~ msgstr "Diretório do FTB" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModDownloadSelectionDialog|" #~ msgid "No downloads available" #~ msgstr "Novas notícias disponíveis." #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModDownloadTask|" #~ msgid "Failure downloading QuickMods" #~ msgstr "Falha ao baixar o forge" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModGuiUtil|" #~ msgid "Mod not available" #~ msgstr "Novas notícias disponíveis." #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModGuiUtil|" #~ msgid "Select Forge version" #~ msgstr "Selecionar versão do Forge" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModGuiUtil|" #~ msgid "No Forge versions are currently available for Minecraft " #~ msgstr "Nenhuma versão do Forge está disponível para o Minecraft " #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModGuiUtil|" #~ msgid "Select LiteLoader version" #~ msgstr "Selecione uma versão do LiteLoader" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModGuiUtil|" #~ msgid "No LiteLoader versions are currently available for Minecraft " #~ msgstr "Nenhuuma versão do LiteLoader está disponível para o Minecraft " #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModInstallDialog|" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModInstallDialog|" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Versão" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModInstallDialog|" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erro" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModInstallDialog|" #~ msgid "Failed to download QuickMod dependencies." #~ msgstr "Falha ao baixar os arquivos de atualização." #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModInstallDialog|" #~ msgid "Waiting on web page." #~ msgstr "Aguardando o perfil..." #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModInstallDialog|" #~ msgid "Installing" #~ msgstr "Instalando forge..." #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModLiteLoaderDownloadTask|" #~ msgid "No LiteLoader version selected" #~ msgstr "Carregar a lista de versões do LiteLoader" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModMavenFindTask|" #~ msgid "Invalid maven identifier" #~ msgstr "Versão inválida selecionada" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModMavenFindTask|" #~ msgid "Couldn't find maven item" #~ msgstr "Não foi possível remover o arquivo" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModRepoDialog|" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModRepoDialog|" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Remover ícone" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModRepoDialog|" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Fechar" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModVerifyModsDialog|" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome"