msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2015-06-14 14:01-0400\n" "Last-Translator: Carlos Alloatti \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.3-dev\n" "X-Language: es_ES\n" "X-Source-Language: en\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:20 msgctxt "AboutDialog|" msgid "About MultiMC" msgstr "Acerca de MultiMC" #: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:100 msgctxt "AboutDialog|" msgid "About" msgstr "Acerca de" #: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:106 msgctxt "AboutDialog|" msgid "Version:" msgstr "Versión:" #: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:216 msgctxt "AboutDialog|" msgid "" "\n" "\n" "


" msgstr "" #: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:116 msgctxt "AboutDialog|" msgid "Platform:" msgstr "Plataforma:" #: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:126 msgctxt "AboutDialog|" msgid "Build Number:" msgstr "Número de Compilación:" #: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:136 msgctxt "AboutDialog|" msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:149 msgctxt "AboutDialog|" msgid "" "

MultiMC is a custom launcher that makes managing " "Minecraft easier by allowing you to have multiple instances of Minecraft at " "once.

" msgstr "" "

MultiMC es un lanzador personalizado que hace la " "gestión Minecraft más fácil permitiendo tener varias instancias de Minecraft " "a la vez.

" #: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:168 #, fuzzy msgctxt "AboutDialog|" msgid "© 2012-2017 MultiMC Contributors" msgstr "© 2013-2014 Colaboradores de MultiMC" #: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:207 msgctxt "AboutDialog|" msgid "Credits" msgstr "Créditos" #. Hey, Translator, feel free to put credit to you here #: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:230 msgctxt "AboutDialog|" msgid "No Language file loaded." msgstr "Ningún archivo de idioma cargado." #: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:241 msgctxt "AboutDialog|" msgid "License" msgstr "Licencia" #: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:529 msgctxt "AboutDialog|" msgid "Forking/Redistribution" msgstr "Bifurcación/Redistribución" #: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:535 #, fuzzy msgctxt "AboutDialog|" msgid "" "\n" "\n" "

We keep MultiMC open source " "because we think it's important to be able to see the source code for a " "project like this, and we do so using the Apache license.

\n" "


\n" "

Part of the reason for using " "the Apache license is we don't want people using the "MultiMC" " "name when redistributing the project. This means people must take the time " "to go through the source code and remove all references to "" "MultiMC", including but not limited to the project icon and the title " "of windows, (no *MultiMC-fork* in the title).

\n" "


\n" "

The Apache license covers " "reasonable use for the name - a mention of the project's origins in the " "About dialog and the license is acceptable. However, it should be abundantly " "clear that the project is a fork without " "implying that you have our blessing.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Mantenemos MultiMC código " "abierto porque creemos que es importante ser capaz de ver el código fuente " "de un proyecto como este, y lo hacemos mediante la licencia Apache.

\n" "


\n" "

Parte de la razón para el " "uso de la licencia de Apache es que l'utilizando la licencia de Apache " "hacemo que la gente utiliza el nombre "MultiMC" lors de la " "redistribution du projet. Cela signifie que les gens doivent prendre le " "temps de parcourir le code source et de supprimer toutes les références à " ""MultiMC", y compris mais non limité à l'icône du projet et le " "titre des fenêtres (pas de * MultiMC-fork * dans le titre).

\n" "


\n" "

La licence Apache couvre " "l'utilisation raisonnable pour le nom - Une mention de l'origine du projet " "dans la boîte de dialogue \"À propos\" et la licence est acceptable. " "Cependant, il devrait être clair que le projet est un fork sans que cela implique que vous avez notre " "bénédiction.

" #: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:562 msgctxt "AboutDialog|" msgid "About Qt" msgstr "Acerca de Qt" #: src/application/dialogs/AboutDialog.ui:582 msgctxt "AboutDialog|" msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:85 msgctxt "AboutDialog|" msgid "Version" msgstr "Versión" #: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:86 msgctxt "AboutDialog|" msgid "Platform" msgstr "Plataforma" #: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:89 msgctxt "AboutDialog|" msgid "Build Number" msgstr "Número de compilación" #: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:94 msgctxt "AboutDialog|" msgid "Channel" msgstr "Canal" #: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:39 msgctxt "AccountListPage|" msgid "" "

Welcome! If you're new here, you can click the "" "Add" button to add your Mojang or Minecraft account.

" msgstr "" "

¡Bienvenido! Si eres nuevo aquí, puedes hacer click en " "el botón de "Añadir" para agregar tu cuenta de Mojang o Minecraft." "

" #: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:56 msgctxt "AccountListPage|" msgid "&Add" msgstr "&Agregar" #: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:63 msgctxt "AccountListPage|" msgid "&Remove" msgstr "Elimina&r" #: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:83 msgctxt "AccountListPage|" msgid "" "

Set the currently selected account as the active " "account. The active account is the account that is used to log in (unless it " "is overridden in an instance-specific setting).

" msgstr "" "

Establecer la cuenta seleccionada como cuenta activa. " "La cuenta activa es la cuenta que se utiliza para conectarse (a menos que se " "sobrescriba en la configuración específica de la instancia).

" #: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:86 msgctxt "AccountListPage|" msgid "&Set Default" msgstr "E&stablecer como predeterminada" #: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:93 msgctxt "AccountListPage|" msgid "" "Set no default account. This will cause MultiMC to prompt you to select an " "account every time you launch an instance that doesn't have its own default " "set." msgstr "" "Sin cuenta predeterminada. Esto hará que MultiMC te haga seleccionar una " "cuenta cada vez que inicies una instancia que no tenga una cuenta " "establecida." #: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:96 msgctxt "AccountListPage|" msgid "&No Default" msgstr "&No establecer como predeterminada" #: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:103 msgctxt "AccountListPage|" msgid "" "Opens a dialog to select and upload a skin image to the selected account." msgstr "" #: src/application/pages/global/AccountListPage.ui:106 #, fuzzy msgctxt "AccountListPage|" msgid "&Upload Skin" msgstr "&Subir" #: src/application/pages/global/AccountListPage.h:42 msgctxt "AccountListPage|" msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" #: src/application/pages/global/AccountListPage.cpp:74 msgctxt "AccountListPage|" msgid "" "Please enter your Mojang or Minecraft account username and password to add " "your account." msgstr "" "Por favor introduce el nombre de usuario y contraseña de tu cuenta de Mojang " "o Minecraft para añadir la cuenta." #: src/application/setupwizard/AnalyticsWizardPage.cpp:46 #, fuzzy msgctxt "AnalyticsWizardPage|" msgid "Analytics" msgstr "Options de compte" #: src/application/setupwizard/AnalyticsWizardPage.cpp:47 msgctxt "AnalyticsWizardPage|" msgid "We track some anonymous statistics about users." msgstr "" #: src/application/setupwizard/AnalyticsWizardPage.cpp:48 msgctxt "AnalyticsWizardPage|" msgid "" "

MultiMC sends anonymous usage statistics on every start of " "the application. This helps us decide what platforms and issues to focus on." "

The data is processed by Google Analytics, see their article on the " "matter.

The following data is collected:

If we change the tracked information, you will see " "this page again.

" msgstr "" #: src/application/setupwizard/AnalyticsWizardPage.cpp:62 msgctxt "AnalyticsWizardPage|" msgid "Enable Analytics" msgstr "" #: src/api/logic/minecraft/onesix/update/AssetUpdateTask.cpp:13 #, fuzzy msgctxt "AssetUpdateTask|" msgid "Updating assets index..." msgstr "Actualizando el índice de valores..." #: src/api/logic/minecraft/onesix/update/AssetUpdateTask.cpp:18 #, fuzzy, qt-format msgctxt "AssetUpdateTask|" msgid "Asset index for %1" msgstr "Índice de valores para %1" #: src/api/logic/minecraft/onesix/update/AssetUpdateTask.cpp:60 #, fuzzy msgctxt "AssetUpdateTask|" msgid "Failed to read the assets index!" msgstr "¡Error al leer el índice de los recursos!" #: src/api/logic/minecraft/onesix/update/AssetUpdateTask.cpp:66 #, fuzzy msgctxt "AssetUpdateTask|" msgid "Getting the assets files from Mojang..." msgstr "Obtención de archivos de valores desde Mojang..." #: src/api/logic/minecraft/onesix/update/AssetUpdateTask.cpp:80 #, fuzzy, qt-format msgctxt "AssetUpdateTask|" msgid "" "Failed to download the assets index:\n" "%1" msgstr "" "Error en la descarga del índice de recursos:\n" "%1" #: src/api/logic/minecraft/onesix/update/AssetUpdateTask.cpp:85 #, fuzzy, qt-format msgctxt "AssetUpdateTask|" msgid "" "Failed to download assets:\n" "%1" msgstr "" "Error al descargar los recursos:\n" "%1" #: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:92 msgctxt "AuthenticateTask|" msgid "Authentication server didn't send a client token." msgstr "El servidor de autenticación no envió un token de cliente." #: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:97 msgctxt "AuthenticateTask|" msgid "" "Authentication server attempted to change the client token. This isn't " "supported." msgstr "" "El servidor de autenticación intentó cambiar el token de cliente. Esto no " "está soportado." #: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:109 msgctxt "AuthenticateTask|" msgid "Authentication server didn't send an access token." msgstr "El servidor de autenticación no envió un token de acceso." #: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:154 msgctxt "AuthenticateTask|" msgid "" "Authentication server didn't specify a currently selected profile. The " "account exists, but likely isn't premium." msgstr "" "El servidor de autenticación no especificó un perfil seleccionado. Existe la " "cuenta, pero probablemente no es de pago." #: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:159 msgctxt "AuthenticateTask|" msgid "" "Authentication server specified a selected profile that wasn't in the " "available profiles list." msgstr "" "El servidor de autenticación especificó un perfil que no estaba en la lista " "de perfiles disponibles." #: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:196 msgctxt "AuthenticateTask|" msgid "Authenticating: Sending request..." msgstr "Autentificando: Enviando petición…" #: src/api/logic/minecraft/auth/flows/AuthenticateTask.cpp:198 msgctxt "AuthenticateTask|" msgid "Authenticating: Processing response..." msgstr "Autentificando: Procesando respuesta…" #: src/api/logic/tools/BaseProfiler.cpp:29 msgctxt "BaseProfiler|" msgid "Profiler aborted" msgstr "Generador de perfiles anulado" #: src/api/logic/wonko/tasks/BaseWonkoEntityLocalLoadTask.cpp:38 #, fuzzy msgctxt "BaseWonkoEntityLocalLoadTask|" msgid "File doesn't exist" msgstr "La ruta no existe" #: src/api/logic/wonko/tasks/BaseWonkoEntityLocalLoadTask.cpp:42 #, fuzzy, qt-format msgctxt "BaseWonkoEntityLocalLoadTask|" msgid "Reading %1..." msgstr "Cargando noticias..." #: src/api/logic/wonko/tasks/BaseWonkoEntityLocalLoadTask.cpp:53 #, fuzzy, qt-format msgctxt "BaseWonkoEntityLocalLoadTask|" msgid "Unable to parse file %1: %2" msgstr "Imposible borrar %1: %2" #: src/api/logic/wonko/tasks/BaseWonkoEntityRemoteLoadTask.cpp:51 msgctxt "BaseWonkoEntityRemoteLoadTask|" msgid "Parsing..." msgstr "" #: src/api/logic/wonko/tasks/BaseWonkoEntityRemoteLoadTask.cpp:62 #, fuzzy, qt-format msgctxt "BaseWonkoEntityRemoteLoadTask|" msgid "Unable to parse response: %1" msgstr "No se ha podido procesar el archivo de versión %1." #: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:36 #, fuzzy, qt-format msgctxt "CheckJava|" msgid "" "The java binary \"%1\" couldn't be found. Please fix the java path override " "in the instance's settings or disable it." msgstr "" "El binario de java \"%1\" no se ha podido encontrar. Puede que tengas que " "configurar java si Minecraft no se inicia." #: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:42 #, fuzzy, qt-format msgctxt "CheckJava|" msgid "" "The java binary \"%1\" couldn't be found. Please set up java in the settings." msgstr "" "El binario de java \"%1\" no se ha podido encontrar. Puede que tengas que " "configurar java si Minecraft no se inicia." #: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:46 msgctxt "CheckJava|" msgid "Java path is not valid." msgstr "" #: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:64 #, fuzzy msgctxt "CheckJava|" msgid "Checking Java version..." msgstr "Verificando la versión de Java..." #: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:86 #, fuzzy msgctxt "CheckJava|" msgid "Could not start java:" msgstr "No se pudo iniciar Java:" #: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:90 #, fuzzy msgctxt "CheckJava|" msgid "Could not start java!" msgstr "No se pudo iniciar Java:" #: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:95 msgctxt "CheckJava|" msgid "Java checker returned some invalid data MultiMC doesn't understand:" msgstr "" #: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:117 #, qt-format msgctxt "CheckJava|" msgid "" "Java is version %1, using %2-bit architecture.\n" "\n" msgstr "" #: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:127 msgctxt "CheckJava|" msgid "" "Your CPU architecture is not matching your system architecture. You might " "want to install a 64bit Operating System.\n" "\n" msgstr "" #: src/api/logic/java/launch/CheckJava.cpp:133 msgctxt "CheckJava|" msgid "" "Your Java architecture is not matching your system architecture. You might " "want to install a 64bit Java version.\n" "\n" msgstr "" #: src/application/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:17 msgctxt "CopyInstanceDialog|" msgid "Copy Instance" msgstr "Copiar instancia" #: src/application/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:74 msgctxt "CopyInstanceDialog|" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/application/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:90 #, fuzzy msgctxt "CopyInstanceDialog|" msgid "&Group" msgstr "&Grupo:" #: src/application/dialogs/CopyInstanceDialog.ui:115 #, fuzzy msgctxt "CopyInstanceDialog|" msgid "Copy saves" msgstr "Copiar instancia" #: src/application/dialogs/CopyInstanceDialog.cpp:54 msgctxt "CopyInstanceDialog|" msgid "No group" msgstr "Ningún grupo" #: src/api/logic/minecraft/launch/CreateServerResourcePacksFolder.cpp:16 msgctxt "CreateServerResourcePacksFolder|" msgid "Couldn't create the 'server-resource-packs' folder" msgstr "" #: src/api/logic/minecraft/launch/DirectJavaLaunch.cpp:66 #, fuzzy, qt-format msgctxt "DirectJavaLaunch|" msgid "The wrapper command \"%1\" couldn't be found." msgstr "No se ha encontrado el comando contenedor \"%1\"." #. Error message displayed if instace can't start #: src/api/logic/minecraft/launch/DirectJavaLaunch.cpp:88 #, fuzzy msgctxt "DirectJavaLaunch|" msgid "Could not launch minecraft!" msgstr "No se pudo ejecutar Minecraft!" #: src/api/logic/minecraft/launch/DirectJavaLaunch.cpp:118 #, fuzzy, qt-format msgctxt "DirectJavaLaunch|" msgid "" "Minecraft process ID: %1\n" "\n" msgstr "" "ID de proceso de Minecraft: %1\n" "\n" #: src/application/dialogs/EditAccountDialog.ui:14 msgctxt "EditAccountDialog|" msgid "Login" msgstr "" #: src/application/dialogs/EditAccountDialog.ui:33 msgctxt "EditAccountDialog|" msgid "Email / Username" msgstr "Correo electrónico / Nombre de usuario" #: src/application/dialogs/EditAccountDialog.ui:43 msgctxt "EditAccountDialog|" msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: src/application/dialogs/ExportInstanceDialog.ui:14 msgctxt "ExportInstanceDialog|" msgid "Export Instance" msgstr "Exportar instancia" #: src/application/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:388 #, qt-format msgctxt "ExportInstanceDialog|" msgid "Export %1" msgstr "Exportar %1" #: src/application/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:397 msgctxt "ExportInstanceDialog|" msgid "Overwrite?" msgstr "¿Sobreescribir?" #: src/application/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:398 msgctxt "ExportInstanceDialog|" msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?" #: src/application/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:410 msgctxt "ExportInstanceDialog|" msgid "Error" msgstr "Error" #: src/application/dialogs/ExportInstanceDialog.cpp:410 msgctxt "ExportInstanceDialog|" msgid "Unable to export instance" msgstr "No se pudo exportar la instancia" #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.ui:59 #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.ui:96 #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.ui:133 msgctxt "ExternalToolsPage|" msgid "Check" msgstr "Verificar" #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.ui:150 msgctxt "ExternalToolsPage|" msgid "External Editors (leave empty for system default)" msgstr "" "Editores externos (dejar vacío para usar el predeterminado del sistema)" #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.ui:159 msgctxt "ExternalToolsPage|" msgid "Text Editor:" msgstr "Editor de texto:" #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.h:37 msgctxt "ExternalToolsPage|" msgid "External Tools" msgstr "Herramientas externas" #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:89 #, fuzzy msgctxt "ExternalToolsPage|" msgid "JProfiler Folder" msgstr "JProfiler" #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:97 #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:112 #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:134 #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:149 #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:176 #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:191 msgctxt "ExternalToolsPage|" msgid "Error" msgstr "Error" #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:97 #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:112 #, qt-format msgctxt "ExternalToolsPage|" msgid "" "Error while checking JProfiler install:\n" "%1" msgstr "" "Error comprobando la instalación de JProfiler:\n" "%1" #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:116 #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:153 #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:195 msgctxt "ExternalToolsPage|" msgid "OK" msgstr "OK" #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:116 msgctxt "ExternalToolsPage|" msgid "JProfiler setup seems to be OK" msgstr "La configuración de JProfiler parece ser correcta" #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:126 msgctxt "ExternalToolsPage|" msgid "JVisualVM Executable" msgstr "Ejecutable de JVisualVM" #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:134 #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:149 #, qt-format msgctxt "ExternalToolsPage|" msgid "" "Error while checking JVisualVM install:\n" "%1" msgstr "" "Error verificando la instalación de JVisualVM:\n" "%1" #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:153 msgctxt "ExternalToolsPage|" msgid "JVisualVM setup seems to be OK" msgstr "La configuración de JVisualVM parece ser correcta" #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:165 msgctxt "ExternalToolsPage|" msgid "MCEdit Application" msgstr "Aplicación MCEdit" #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:167 #, fuzzy msgctxt "ExternalToolsPage|" msgid "MCEdit Folder" msgstr "Carpeta de configuración" #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:176 #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:191 #, qt-format msgctxt "ExternalToolsPage|" msgid "" "Error while checking MCEdit install:\n" "%1" msgstr "" "Error verificando la instalación de MCEdit:\n" "%1" #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:195 msgctxt "ExternalToolsPage|" msgid "MCEdit setup seems to be OK" msgstr "La configuración de MCEdit parece ser correcta" #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:202 msgctxt "ExternalToolsPage|" msgid "JSON Editor" msgstr "Editor JSON" #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:224 msgctxt "ExternalToolsPage|" msgid "Invalid" msgstr "Inválido" #: src/application/pages/global/ExternalToolsPage.cpp:225 msgctxt "ExternalToolsPage|" msgid "The file chosen does not seem to be an executable" msgstr "El archivo elegido no parece ser un ejecutable" #: src/api/logic/minecraft/launch/ExtractNatives.cpp:87 #, qt-format msgctxt "ExtractNatives|" msgid "Couldn't extract native jar '%1' to destination '%2'" msgstr "" #: src/api/logic/minecraft/onesix/update/FMLLibrariesTask.cpp:35 #, fuzzy msgctxt "FMLLibrariesTask|" msgid "Checking for FML libraries..." msgstr "Comprobando librerías de FML..." #: src/api/logic/minecraft/onesix/update/FMLLibrariesTask.cpp:61 #, fuzzy msgctxt "FMLLibrariesTask|" msgid "Dowloading FML libraries..." msgstr "Descargando librerías de FML..." #: src/api/logic/minecraft/onesix/update/FMLLibrariesTask.cpp:89 #, fuzzy msgctxt "FMLLibrariesTask|" msgid "Copying FML libraries into the instance..." msgstr "Copiando librerías FML en la instancia..." #: src/api/logic/minecraft/onesix/update/FMLLibrariesTask.cpp:100 #, fuzzy msgctxt "FMLLibrariesTask|" msgid "Failed creating FML library folder inside the instance." msgstr "Error creando el directorio para la librería FML en la instancia." #: src/api/logic/minecraft/onesix/update/FMLLibrariesTask.cpp:105 #, fuzzy, qt-format msgctxt "FMLLibrariesTask|" msgid "Failed copying Forge/FML library: %1." msgstr "Error copiando la librería Forge/FML: %1." #: src/api/logic/minecraft/onesix/update/FMLLibrariesTask.cpp:118 #, fuzzy, qt-format msgctxt "FMLLibrariesTask|" msgid "" "Failed to download the following files:\n" "%1\n" "\n" "Reason:%2\n" "Please try again." msgstr "" "Error al descargar los siguientes archivos:\n" "%1\n" "\n" "Motivo:%2\n" "Por favor inténtelo nuevamente." #: src/api/logic/minecraft/onesix/update/FoldersTask.cpp:16 #, fuzzy msgctxt "FoldersTask|" msgid "Failed to create folder for minecraft binaries." msgstr "Error al crear la carpeta para los binarios de Minecraft." #: src/api/logic/minecraft/forge/ForgeInstaller.cpp:357 msgctxt "ForgeInstallTask|" msgid "Installing Forge..." msgstr "Instalando Forge..." #: src/api/logic/minecraft/forge/ForgeInstaller.cpp:361 msgctxt "ForgeInstallTask|" msgid "Unknown error occured" msgstr "Ha ocurrido un error desconocido" #: src/api/logic/minecraft/forge/ForgeInstaller.cpp:374 msgctxt "ForgeInstallTask|" msgid "Failure to install Forge" msgstr "Error en la instalación de Forge" #: src/api/logic/minecraft/forge/ForgeInstaller.cpp:404 #, qt-format msgctxt "ForgeInstallTask|" msgid "" "Failure to download Forge:\n" "%1" msgstr "" "Error en la descarga de Forge:\n" "%1" #: src/api/logic/minecraft/forge/ForgeInstaller.cpp:437 msgctxt "ForgeInstallTask|" msgid "Failed to load the version description file for reasons unknown." msgstr "" "Error en la carga del archivo de descripción de versiones por razones " "desconocidas." #: src/api/logic/minecraft/forge/ForgeVersionList.cpp:124 msgctxt "ForgeListLoadTask|" msgid "Fetching Forge version lists..." msgstr "Obteniendo lista de versiones de Forge…" #: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:44 msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|" msgid "Loading version information..." msgstr "Cargando información de la versión…" #: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:81 msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|" msgid "Failed to download version info files." msgstr "Error en la descarga de los archivos de información de la versión." #: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:89 msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|" msgid "Reading file list for new version..." msgstr "Leyendo lista de archivos buscando nueva versión…" #: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:102 msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|" msgid "Reading file list for current version..." msgstr "Leyendo lista de archivos buscando versión actual…" #: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:117 msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|" msgid "Processing file lists - figuring out how to install the update..." msgstr "" "Procesando listas de archivos - resolviendo cómo instalar la actualización…" #: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:125 msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|" msgid "Failed to process update lists..." msgstr "Error al procesar listas de actualización…" #: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:134 #, qt-format msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|" msgid "Downloading %1 update files." msgstr "Descargando archivos de actualización de %1." #: src/api/logic/updater/DownloadTask.cpp:148 #, qt-format msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|" msgid "Failed to download update files: %1" msgstr "Error al descargar archivos de actualización: %1" #: src/application/dialogs/IconPickerDialog.ui:14 msgctxt "IconPickerDialog|" msgid "Pick icon" msgstr "Seleccionar icono" #: src/application/dialogs/IconPickerDialog.cpp:62 msgctxt "IconPickerDialog|" msgid "Add Icon" msgstr "Agregar icono" #: src/application/dialogs/IconPickerDialog.cpp:64 msgctxt "IconPickerDialog|" msgid "Remove Icon" msgstr "Quitar icono" #. The title of the select icons open file dialog #: src/application/dialogs/IconPickerDialog.cpp:101 msgctxt "IconPickerDialog|" msgid "Select Icons" msgstr "Seleccionar iconos" #. The type of icon files #: src/application/dialogs/IconPickerDialog.cpp:104 msgctxt "IconPickerDialog|" msgid "Icons" msgstr "Iconos" #: src/api/logic/InstanceCopyTask.cpp:29 #, fuzzy, qt-format msgctxt "InstanceCopyTask|" msgid "Copying instance %1" msgstr "Copiar instancia" #: src/api/logic/InstanceCopyTask.cpp:46 #, fuzzy msgctxt "InstanceCopyTask|" msgid "Instance folder copy failed." msgstr "Carpeta de la instancia" #: src/api/logic/InstanceCopyTask.cpp:66 msgctxt "InstanceCopyTask|" msgid "Instance folder copy has been aborted." msgstr "" #: src/api/logic/InstanceCreationTask.cpp:23 #, fuzzy, qt-format msgctxt "InstanceCreationTask|" msgid "Creating instance from version %1" msgstr "Cargando lista de versiones de la instancia..." #: src/api/logic/InstanceCreationTask.cpp:27 msgctxt "InstanceCreationTask|" msgid "The supplied version is not a Minecraft version." msgstr "" #: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:35 #, qt-format msgctxt "InstanceImportTask|" msgid "" "Downloading modpack:\n" "%1" msgstr "" #: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:41 #, fuzzy msgctxt "InstanceImportTask|" msgid "Modpack download" msgstr "Descarga de Modpack" #: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:89 #, fuzzy msgctxt "InstanceImportTask|" msgid "Extracting modpack" msgstr "Error al extraer modpack" #: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:105 #, fuzzy msgctxt "InstanceImportTask|" msgid "Failed to extract modpack" msgstr "Error al extraer modpack" #: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:113 #, fuzzy msgctxt "InstanceImportTask|" msgid "Archive does not contain instance.cfg" msgstr "El archivo no contiene instance.cfg" #: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:153 #, fuzzy msgctxt "InstanceImportTask|" msgid "Unable to commit instance" msgstr "Imposible copiar instancia" #: src/api/logic/InstanceImportTask.cpp:162 msgctxt "InstanceImportTask|" msgid "Instance import has been aborted." msgstr "" #: src/application/InstancePageProvider.h:38 #: src/application/InstancePageProvider.h:55 msgctxt "InstancePageProvider|" msgid "Loader mods" msgstr "Loader mods" #: src/application/InstancePageProvider.h:41 #: src/application/InstancePageProvider.h:58 msgctxt "InstancePageProvider|" msgid "Core mods" msgstr "Core mods" #: src/application/InstancePageProvider.h:45 #: src/application/InstancePageProvider.h:61 msgctxt "InstancePageProvider|" msgid "Worlds" msgstr "" #: src/application/InstancePageProvider.h:75 #, qt-format msgctxt "InstancePageProvider|" msgid "Edit Instance (%1)" msgstr "Editar Instancia (%1)" #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.ui:60 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Auto-detect..." msgstr "Detectar automáticamente..." #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.ui:67 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Browse..." msgstr "Explorar..." #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.ui:74 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Test" msgstr "Probar" #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.ui:106 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "The maximum amount of memory Minecraft is allowed to use." msgstr "La cantidad máxima de memoria permitida para Minecraft." #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.ui:99 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Minimum memory allocation:" msgstr "Asignación mínima de memoria:" #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.ui:179 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Maximum memory allocation:" msgstr "Asignación máxima de memoria:" #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.ui:128 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "The amount of memory Minecraft is started with." msgstr "Cantidad de memoria con la que iniciará Minecraft." #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.ui:150 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "The amount of memory available to store loaded Java classes." msgstr "Cantidad de memoria disponible para almacenar clases cargadas de Java." #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.ui:45 #, fuzzy msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Java ins&tallation" msgstr "Instalación de Java" #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.ui:87 #, fuzzy msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Memor&y" msgstr "Memoria" #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.ui:186 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Note: Permgen is set automatically by Java 8 and later" msgstr "" #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.ui:199 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Java arguments" msgstr "Argumentos de Java" #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.ui:231 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Game windows" msgstr "Ventanas de juego" #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.ui:240 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Game Window" msgstr "Ventana de juego" #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.ui:252 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Start Minecraft maximized?" msgstr "¿Iniciar Minecraft maximizado?" #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.ui:261 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Window height:" msgstr "Alto de la ventana:" #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.ui:268 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Window width:" msgstr "Ancho de la ventana:" #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.ui:312 #, fuzzy msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Conso&le Settings" msgstr "Configuración de la consola" #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.ui:338 #, fuzzy msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Show console when the game crashes?" msgstr "¿Mostrar consola mientras el juego se está ejecutando?" #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.ui:371 #, fuzzy msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Cus&tom Commands" msgstr "Comandos personalizados" #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.ui:324 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Show console while the game is running?" msgstr "¿Mostrar consola mientras el juego se está ejecutando?" #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.ui:331 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Automatically close console when the game quits?" msgstr "¿Cerrar consola automáticamente cuando el juego se cierra?" #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.ui:362 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Custom commands" msgstr "Comandos personalizados" #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.ui:383 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Post-exit command:" msgstr "Comando post-salida:" #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.ui:393 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Pre-launch command:" msgstr "Comando pre-lanzamiento:" #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.ui:403 #, fuzzy msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Wrapper command:" msgstr "Comando contenedor:" #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.ui:416 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "" "

Pre-launch command runs before the instance launches " "and post-exit command runs after it exits.

Both will be run in " "MultiMC's working folder with extra environment variables:

" msgstr "" #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.h:42 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.cpp:178 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Select a Java version" msgstr "Seleccionar una versión de Java" #: src/application/pages/InstanceSettingsPage.cpp:191 msgctxt "InstanceSettingsPage|" msgid "Find Java executable" msgstr "Buscar ejecutable de Java" #: src/application/InstanceWindow.cpp:39 #, fuzzy msgctxt "InstanceWindow|" msgid "Console window for " msgstr "Ventana de consola para " #: src/application/InstanceWindow.cpp:61 #, fuzzy msgctxt "InstanceWindow|" msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/application/InstanceWindow.cpp:74 #, fuzzy msgctxt "InstanceWindow|" msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/application/InstanceWindow.cpp:117 msgctxt "InstanceWindow|" msgid "Kill" msgstr "" #: src/application/InstanceWindow.cpp:118 msgctxt "InstanceWindow|" msgid "Kill the running instance" msgstr "" #: src/application/InstanceWindow.cpp:122 #, fuzzy msgctxt "InstanceWindow|" msgid "Launch" msgstr "Iniciar" #: src/application/InstanceWindow.cpp:123 #, fuzzy msgctxt "InstanceWindow|" msgid "Launch the instance" msgstr "Iniciar instancia seleccionada." #: src/api/logic/tools/JProfiler.cpp:34 #, qt-format msgctxt "JProfiler|" msgid "Listening on port: %1" msgstr "Escuchando en el puerto: %1" #: src/api/logic/tools/JProfiler.cpp:41 msgctxt "JProfiler|" msgid "Profiler aborted" msgstr "Generador de perfiles anulado" #: src/api/logic/tools/JVisualVM.cpp:32 msgctxt "JVisualVM|" msgid "JVisualVM started" msgstr "JVisualVM iniciado" #: src/api/logic/tools/JVisualVM.cpp:39 msgctxt "JVisualVM|" msgid "Profiler aborted" msgstr "Generador de perfiles anulado" #: src/api/logic/java/JavaInstallList.cpp:126 msgctxt "JavaListLoadTask|" msgid "Detecting Java installations..." msgstr "Detectando instalaciones de Java…" #: src/application/pages/global/JavaPage.ui:36 msgctxt "JavaPage|" msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: src/application/pages/global/JavaPage.ui:42 msgctxt "JavaPage|" msgid "The maximum amount of memory Minecraft is allowed to use." msgstr "Cantidad máxima de memoria permitida para Minecraft." #: src/application/pages/global/JavaPage.ui:64 msgctxt "JavaPage|" msgid "Minimum memory allocation:" msgstr "Asignación mínima de memoria:" #: src/application/pages/global/JavaPage.ui:71 msgctxt "JavaPage|" msgid "Maximum memory allocation:" msgstr "Asignación máxima de memoria:" #: src/application/pages/global/JavaPage.ui:78 msgctxt "JavaPage|" msgid "The amount of memory Minecraft is started with." msgstr "Cantidad de memoria con la que empezará Minecraft." #: src/application/pages/global/JavaPage.ui:107 msgctxt "JavaPage|" msgid "The amount of memory available to store loaded Java classes." msgstr "Cantidad de memoria disponible para almacenar clases de Java cargadas." #: src/application/pages/global/JavaPage.ui:132 msgctxt "JavaPage|" msgid "Java Runtime" msgstr "Runtime de Java" #: src/application/pages/global/JavaPage.ui:144 msgctxt "JavaPage|" msgid "Java path:" msgstr "Ruta de acceso de Java:" #: src/application/pages/global/JavaPage.ui:199 msgctxt "JavaPage|" msgid "Auto-detect..." msgstr "Detección automática..." #: src/application/pages/global/JavaPage.ui:212 msgctxt "JavaPage|" msgid "Test" msgstr "Probar" #: src/application/pages/global/JavaPage.ui:248 msgctxt "JavaPage|" msgid "Wrapper command:" msgstr "Comando contenedor:" #: src/application/pages/global/JavaPage.ui:267 #, fuzzy msgctxt "JavaPage|" msgid "" "

Pre-launch command runs before the instance launches " "and post-exit command runs after it exits. Both will be run in MultiMC's " "working folder with INST_ID, INST_DIR, and INST_NAME as environment " "variables.

Wrapper command allows running java using an extra wrapper " "program (like 'optirun' on Linux)

" msgstr "" "

El comando de pre-lanzamiento se ejecuta antes de " "iniciar la instancia, mientras que el comando de post-salida se ejecuta " "cuando la instancia termina. Ambos se ejecutarán en el directorio de trabajo " "de MultiMC con INST_ID, INST_DIR e INST_NAME como variables del entorno.

El comando contenedor permite ejecutar Java utilizando un programa " "contenedor (por ejemplo 'optirun' en Linux)

" #: src/application/pages/global/JavaPage.ui:186 msgctxt "JavaPage|" msgid "JVM arguments:" msgstr "Argumentos de JVM:" #: src/application/pages/global/JavaPage.ui:222 msgctxt "JavaPage|" msgid "Custom Commands" msgstr "Comandos personalizados" #: src/application/pages/global/JavaPage.ui:228 msgctxt "JavaPage|" msgid "Post-exit command:" msgstr "Comando de post-salida:" #: src/application/pages/global/JavaPage.ui:235 msgctxt "JavaPage|" msgid "Pre-launch command:" msgstr "Comando de pre-lanzamiento:" #: src/application/pages/global/JavaPage.h:42 msgctxt "JavaPage|" msgid "Java" msgstr "Java" #: src/application/pages/global/JavaPage.cpp:98 msgctxt "JavaPage|" msgid "Select a Java version" msgstr "Seleccionar versión de Java" #: src/application/pages/global/JavaPage.cpp:110 msgctxt "JavaPage|" msgid "Find Java executable" msgstr "Buscar el ejecutable de Java" #: src/application/setupwizard/JavaWizardPage.cpp:158 #, fuzzy msgctxt "JavaWizardPage|" msgid "No Java version selected" msgstr "La version sélectionnée est invalide" #: src/application/setupwizard/JavaWizardPage.cpp:159 msgctxt "JavaWizardPage|" msgid "" "You didn't select a Java version or selected something that doesn't work.\n" "MultiMC will not be able to start Minecraft.\n" "Do you wish to proceed without any Java?\n" "\n" "You can change the Java version in the settings later.\n" msgstr "" #: src/application/setupwizard/JavaWizardPage.cpp:265 #, fuzzy msgctxt "JavaWizardPage|" msgid "Find Java executable" msgstr "Buscar ejecutable de Java" #: src/application/setupwizard/JavaWizardPage.cpp:425 #, fuzzy msgctxt "JavaWizardPage|" msgid "Java" msgstr "Java" #: src/application/setupwizard/JavaWizardPage.cpp:426 msgctxt "JavaWizardPage|" msgid "" "You do not have a working Java set up yet or it went missing.\n" "Please select one of the following or browse for a java executable." msgstr "" #: src/application/setupwizard/JavaWizardPage.cpp:428 #, fuzzy msgctxt "JavaWizardPage|" msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: src/application/setupwizard/JavaWizardPage.cpp:429 #, fuzzy msgctxt "JavaWizardPage|" msgid "The maximum amount of memory Minecraft is allowed to use." msgstr "La cantidad máxima de memoria permitida para Minecraft." #: src/application/setupwizard/JavaWizardPage.cpp:430 #, fuzzy msgctxt "JavaWizardPage|" msgid "Minimum memory allocation:" msgstr "Asignación mínima de memoria:" #: src/application/setupwizard/JavaWizardPage.cpp:431 #, fuzzy msgctxt "JavaWizardPage|" msgid "Maximum memory allocation:" msgstr "Asignación máxima de memoria:" #: src/application/setupwizard/JavaWizardPage.cpp:432 #, fuzzy msgctxt "JavaWizardPage|" msgid "The amount of memory Minecraft is started with." msgstr "Cantidad de memoria con la que iniciará Minecraft." #: src/application/setupwizard/JavaWizardPage.cpp:433 #, fuzzy msgctxt "JavaWizardPage|" msgid "The amount of memory available to store loaded Java classes." msgstr "Cantidad de memoria disponible para almacenar clases cargadas de Java." #: src/application/setupwizard/JavaWizardPage.cpp:434 #, fuzzy msgctxt "JavaWizardPage|" msgid "Browse" msgstr "Parcourir..." #: src/api/logic/minecraft/liteloader/LiteLoaderVersionList.cpp:161 msgctxt "LLListLoadTask|" msgid "Loading LiteLoader version list..." msgstr "Cargando lista de versiones de LiteLoader..." #: src/api/logic/minecraft/liteloader/LiteLoaderVersionList.cpp:226 msgctxt "LLListLoadTask|" msgid "This is a lightweight loader for mods that don't change game mechanics." msgstr "" "Este es un gestor ligero para mods que no cambian la mecánica del juego." #: src/api/logic/minecraft/legacy/LwjglVersionList.cpp:59 msgctxt "LWJGLVersionList|" msgid "Version" msgstr "Versión" #: src/api/logic/minecraft/legacy/LwjglVersionList.cpp:62 msgctxt "LWJGLVersionList|" msgid "LWJGL version name." msgstr "Nombre de la versión LWJGL." #: src/application/setupwizard/LanguageWizardPage.cpp:52 msgctxt "LanguageWizardPage|" msgid "Language" msgstr "" #: src/application/setupwizard/LanguageWizardPage.cpp:53 msgctxt "LanguageWizardPage|" msgid "Select the language to use in MultiMC" msgstr "" #: src/application/LaunchController.cpp:34 #, fuzzy msgctxt "LaunchController|" msgid "No instance specified" msgstr "No hay una instancia seleccionada" #: src/application/LaunchController.cpp:47 #, fuzzy msgctxt "LaunchController|" msgid "No Accounts" msgstr "Sin cuentas" #: src/application/LaunchController.cpp:48 #, fuzzy msgctxt "LaunchController|" msgid "" "In order to play Minecraft, you must have at least one Mojang or Minecraft " "account logged in to MultiMC.Would you like to open the account manager to " "add an account now?" msgstr "" "Para jugar a Minecraft, has de tener al menos una cuenta de Minecraft o " "Mojand en MultiMC. ¿Quieres abrir el gestor de cuentas para añadir una ahora?" #: src/application/LaunchController.cpp:62 #, fuzzy msgctxt "LaunchController|" msgid "Which profile would you like to use?" msgstr "¿Qué cuenta quieres utilizar?" #: src/application/LaunchController.cpp:78 msgctxt "LaunchController|" msgid "No account selected for launch" msgstr "" #: src/application/LaunchController.cpp:87 #, fuzzy msgctxt "LaunchController|" msgid "" "Your account is currently not logged in. Please enter your password to log " "in again." msgstr "" "Tu cuenta no está conectada. Por favor introduce tu contraseña para conectar " "de nuevo." #: src/application/LaunchController.cpp:103 #, fuzzy msgctxt "LaunchController|" msgid "Play Offline" msgstr "Jugar sin conexión" #: src/application/LaunchController.cpp:123 msgctxt "LaunchController|" msgid "Received undetermined session status during login." msgstr "" #: src/application/LaunchController.cpp:164 #, fuzzy msgctxt "LaunchController|" msgid "Player name" msgstr "Nombre del jugador" #: src/application/LaunchController.cpp:165 #, fuzzy msgctxt "LaunchController|" msgid "Choose your offline mode player name." msgstr "Elige nombre de jugador para modo sin conexión." #: src/application/LaunchController.cpp:187 #, fuzzy msgctxt "LaunchController|" msgid "Failed to launch." msgstr "No se ha podido autenticar." #: src/application/LaunchController.cpp:197 #: src/application/LaunchController.cpp:237 #: src/application/LaunchController.cpp:260 #, fuzzy msgctxt "LaunchController|" msgid "Error" msgstr "Error" #: src/application/LaunchController.cpp:197 #: src/application/LaunchController.cpp:198 #, fuzzy msgctxt "LaunchController|" msgid "Couldn't load the instance profile." msgstr "No se pudo cargar el perfil de la instancia." #: src/application/LaunchController.cpp:205 #, fuzzy msgctxt "LaunchController|" msgid "Couldn't instantiate a launcher." msgstr "No se puede iniciar el analizador: %1" #: src/application/LaunchController.cpp:237 #, fuzzy, qt-format msgctxt "LaunchController|" msgid "Couldn't start profiler: %1" msgstr "No se puede iniciar el analizador: %1" #: src/application/LaunchController.cpp:246 #, fuzzy, qt-format msgctxt "LaunchController|" msgid "" "The game launch is delayed until you press the button. This is the right " "time to setup the profiler, as the profiler server is running now.\n" "\n" "%1" msgstr "" "El inicio de Minecraft es retrasado hasta que presiones el botón. Este es el " "momento idóneo para configurar el analizador, dado que el servidor de " "análisis está funcionando.\n" "\n" "%1" #: src/application/LaunchController.cpp:249 #, fuzzy msgctxt "LaunchController|" msgid "Waiting" msgstr "Esperando" #: src/application/LaunchController.cpp:251 #, fuzzy msgctxt "LaunchController|" msgid "Launch" msgstr "Iniciar" #: src/application/LaunchController.cpp:259 #, fuzzy, qt-format msgctxt "LaunchController|" msgid "Couldn't start the profiler: %1" msgstr "No se puede iniciar el analizador: %1" #: src/application/LaunchController.cpp:288 msgctxt "LaunchController|" msgid "Abort" msgstr "" #: src/application/LaunchController.cpp:304 #, fuzzy msgctxt "LaunchController|" msgid "Kill Minecraft?" msgstr "¿Forzar cierre de Minecraft?" #: src/application/LaunchController.cpp:305 #, fuzzy msgctxt "LaunchController|" msgid "" "This can cause the instance to get corrupted and should only be used if " "Minecraft is frozen for some reason" msgstr "" "Esto puede causar que la instancia se corrompa y sólo debe ser utilizado si " "Minecraft deja de responder por alguna razón" #: src/api/logic/launch/LaunchTask.cpp:215 #, qt-format msgctxt "LaunchTask|" msgid "" "MultiMC stopped watching the game log because the log length surpassed %1 " "lines.\n" "You may have to fix your mods because the game is still logging to files and " "likely wasting harddrive space at an alarming rate!" msgstr "" #: src/api/logic/minecraft/launch/LauncherPartLaunch.cpp:54 #, fuzzy, qt-format msgctxt "LauncherPartLaunch|" msgid "The wrapper command \"%1\" couldn't be found." msgstr "No se ha encontrado el comando contenedor \"%1\"." #. Error message displayed if instace can't start #: src/api/logic/minecraft/launch/LauncherPartLaunch.cpp:76 #, fuzzy msgctxt "LauncherPartLaunch|" msgid "Could not launch minecraft!" msgstr "No se pudo ejecutar Minecraft!" #: src/api/logic/minecraft/launch/LauncherPartLaunch.cpp:106 #, fuzzy, qt-format msgctxt "LauncherPartLaunch|" msgid "" "Minecraft process ID: %1\n" "\n" msgstr "" "ID de proceso de Minecraft: %1\n" "\n" #: src/api/logic/minecraft/ftb/LegacyFTBInstance.cpp:26 #, fuzzy msgctxt "LegacyFTBInstance|" msgid "Legacy FTB" msgstr "Heredado: %1" #: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyInstance.cpp:134 #, fuzzy msgctxt "LegacyInstance|" msgid "Installing mods: Backing up minecraft.jar ..." msgstr "Instalando mods: Creando copia de seguridad de minecraft.jar…" #: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyInstance.cpp:158 #, fuzzy msgctxt "LegacyInstance|" msgid "Installing mods: Opening minecraft.jar ..." msgstr "Instalando mods: Abriendo minecraft.jar…" #: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyInstance.cpp:165 #, fuzzy msgctxt "LegacyInstance|" msgid "Failed to create the custom Minecraft jar file." msgstr "Error al crear el archivo jar personalizado de Minecraft." #: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyInstance.cpp:407 #, fuzzy msgctxt "LegacyInstance|" msgid "Legacy" msgstr "Heredado: %1" #: src/application/pages/LegacyJarModPage.ui:53 msgctxt "LegacyJarModPage|" msgid "Selection" msgstr "Selección" #: src/application/pages/LegacyJarModPage.ui:63 msgctxt "LegacyJarModPage|" msgid "&Remove" msgstr "Elimina&r" #: src/application/pages/LegacyJarModPage.ui:70 msgctxt "LegacyJarModPage|" msgid "Move &Up" msgstr "Mover &Arriba" #: src/application/pages/LegacyJarModPage.ui:77 msgctxt "LegacyJarModPage|" msgid "Move &Down" msgstr "Mover A&bajo" #: src/application/pages/LegacyJarModPage.ui:87 msgctxt "LegacyJarModPage|" msgid "Install" msgstr "Instalar" #: src/application/pages/LegacyJarModPage.ui:97 msgctxt "LegacyJarModPage|" msgid "&Add jar mod" msgstr "&Agregar mod jar" #: src/application/pages/LegacyJarModPage.ui:117 msgctxt "LegacyJarModPage|" msgid "&View Folder" msgstr "&Ver carpeta" #: src/application/pages/LegacyJarModPage.h:41 msgctxt "LegacyJarModPage|" msgid "Jar Mods" msgstr "Mods jar" #: src/application/pages/LegacyJarModPage.cpp:102 msgctxt "LegacyJarModPage|" msgid "Select jar mods" msgstr "Seleccionar mods jar" #: src/application/pages/LegacyJarModPage.cpp:102 msgctxt "LegacyJarModPage|" msgid "Minecraft.jar mods (*.zip *.jar)" msgstr "Mods de Minecraft.jar (*.zip *.jar)" #: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyModList.cpp:475 #, fuzzy msgctxt "LegacyModList|" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyModList.cpp:477 #, fuzzy msgctxt "LegacyModList|" msgid "Version" msgstr "Versión" #: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyModList.cpp:486 #, fuzzy msgctxt "LegacyModList|" msgid "Is the mod enabled?" msgstr "¿Está el mod habilitado?" #: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyModList.cpp:488 #, fuzzy msgctxt "LegacyModList|" msgid "The name of the mod." msgstr "El nombre del mod." #: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyModList.cpp:490 #, fuzzy msgctxt "LegacyModList|" msgid "The version of the mod." msgstr "La versión del mod." #: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyUpdate.cpp:62 msgctxt "LegacyUpdate|" msgid "Checking for FML libraries..." msgstr "Comprobando librerías de FML..." #: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyUpdate.cpp:109 msgctxt "LegacyUpdate|" msgid "Dowloading FML libraries..." msgstr "Descargando librerías de FML..." #: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyUpdate.cpp:132 msgctxt "LegacyUpdate|" msgid "Copying FML libraries into the instance..." msgstr "Copiando librerías FML en la instancia..." #: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyUpdate.cpp:143 msgctxt "LegacyUpdate|" msgid "Failed creating FML library folder inside the instance." msgstr "Error creando el directorio para la librería FML en la instancia." #: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyUpdate.cpp:148 #, qt-format msgctxt "LegacyUpdate|" msgid "Failed copying Forge/FML library: %1." msgstr "Error copiando la librería Forge/FML: %1." #: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyUpdate.cpp:160 #, qt-format msgctxt "LegacyUpdate|" msgid "" "Game update failed: it was impossible to fetch the required FML libraries. " "Reason: %1" msgstr "" "Error al actualizar el juego: no fue posible descargar las librerías FML " "requeridas. Razón: %1" #: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyUpdate.cpp:187 msgctxt "LegacyUpdate|" msgid "Downloading new LWJGL..." msgstr "Descargando nuevo LWJGL…" #: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyUpdate.cpp:251 msgctxt "LegacyUpdate|" msgid "Installing new LWJGL..." msgstr "Instalando nuevo LWJGL…" #: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyUpdate.cpp:327 msgctxt "LegacyUpdate|" msgid "Installing new LWJGL - extracting " msgstr "Instalando nuevo LWJGL - extrayendo " #: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyUpdate.cpp:345 #, qt-format msgctxt "LegacyUpdate|" msgid "Bad stuff happened while trying to get the lwjgl libs: %1" msgstr "Error al intentar descargar las librerías LWJGL: %1" #: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyUpdate.cpp:357 msgctxt "LegacyUpdate|" msgid "Checking for jar updates..." msgstr "Verificando actualizaciones jar…" #: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyUpdate.cpp:367 msgctxt "LegacyUpdate|" msgid "Downloading new minecraft.jar ..." msgstr "Descargando nuevo minecraft.jar…" #: src/api/logic/minecraft/legacy/LegacyUpdate.cpp:392 #, qt-format msgctxt "LegacyUpdate|" msgid "Failed to download the minecraft jar: %1." msgstr "Error al descargar minecraft.jar: %1." #: src/application/pages/LegacyUpgradePage.h:38 msgctxt "LegacyUpgradePage|" msgid "Upgrade" msgstr "Actualización" #: src/application/pages/LegacyUpgradePage.ui:29 msgctxt "LegacyUpgradePage|" msgid "" "\n" "\n" "

\t\t\t\t\t\t\t

\n" "

New format is available\t\t\t\t\t\t\t\n" "

MultiMC now supports old " "Minecraft versions in the new (OneSix) instance format. The old format won't " "be getting any new features and only the most critical bugfixes. As a " "consequence, you should upgrade this instance.\t\t\t\t\t\t\t

\n" "

The upgrade will create a " "new instance with the same contents as the current one, in the new format. " "The original instance will remain untouched, in case anything goes wrong in " "the process.\t\t\t\t\t\t\t

\n" "

Please report any issues " "on our github issues page.

" msgstr "" "↵\n" "↵\n" "

→→→→→→→

↵\n" "

Nuevo formato disponible→→→→→→→

↵\n" "

MultiMC ahora soporta " "versiones antiguas de Minecraft en el nuevo formato de instancia (OneSix). " "El antiguo formato no tendrá nuevas características y sólo contará con " "actualizaciones críticas. Como consecuencia, deberías actualizar esta " "instancia.→→→→→→→

↵\n" "

La actualización creará " "una nueva instancia con el mismo contenido que la actual pero en el nuevo " "formato. La instancia original se mantendrá sin tocar en caso de que algo " "vaya mal en el proceso.→→→→→→→

↵\n" "

Por favor, reporta " "cualquier problema en nuestra página de incidencias de github.

" #: src/application/pages/LegacyUpgradePage.ui:47 msgctxt "LegacyUpgradePage|" msgid "Start the upgrade! (Not Yet Implemented, Coming Soon™)" msgstr "¡Iniciar la actualización! (Aún no implementado, Coming Soon™)" #: src/api/logic/minecraft/onesix/update/LibrariesTask.cpp:12 #, fuzzy msgctxt "LibrariesTask|" msgid "Getting the library files from Mojang..." msgstr "Obteniendo los archivos de librería desde Mojang...." #: src/api/logic/minecraft/onesix/update/LibrariesTask.cpp:18 #, fuzzy msgctxt "LibrariesTask|" msgid "" "Failed to load the version description files - check the instance for errors." msgstr "" "Error en la carga del archivo de descripción de versiones por razones " "desconocidas." #: src/api/logic/minecraft/onesix/update/LibrariesTask.cpp:30 #, fuzzy, qt-format msgctxt "LibrariesTask|" msgid "Libraries for instance %1" msgstr "Librerias para la instancia %1" #: src/api/logic/minecraft/onesix/update/LibrariesTask.cpp:56 #, fuzzy, qt-format msgctxt "LibrariesTask|" msgid "" "Some libraries marked as 'local' are missing their jar files:\n" "%1\n" "\n" "You'll have to correct this problem manually. If this is an externally " "tracked instance, make sure to run it at least once outside of MultiMC." msgstr "" "Algunas librerias marcadas como 'locales' no tienen sus archivos jar:↵\n" "%1↵\n" "↵\n" "Tendrás que solucionar este problema manualmente. Si es una instancia " "externa asegúrate de iniciarla al menos una vez desde fuera de MultiMC." #: src/api/logic/minecraft/onesix/update/LibrariesTask.cpp:75 #, fuzzy, qt-format msgctxt "LibrariesTask|" msgid "" "Game update failed: it was impossible to fetch the required libraries.\n" "Reason:\n" "%1" msgstr "" "Error al actualizar el juego: fue imposible descargar las bibliotecas FML " "requeridas.\n" "Motivo:\n" "%1" #: src/api/logic/minecraft/liteloader/LiteLoaderInstaller.cpp:77 msgctxt "LiteLoaderInstallTask|" msgid "" "For reasons unknown, the LiteLoader installation failed. Check your MultiMC " "log files for details." msgstr "" "Por razones desconocidas, la instalación de LiteLoader falló. Verifica los " "archivos del registro de MultiMC para ver los detalles." #: src/api/logic/minecraft/liteloader/LiteLoaderInstaller.cpp:91 msgctxt "LiteLoaderInstallTask|" msgid "Failed to load the version description file for reasons unknown." msgstr "" "Error en la carga del archivo de descripción de la versión por razones " "desconocidas." #: src/api/logic/minecraft/liteloader/LiteLoaderVersionList.cpp:116 #, fuzzy msgctxt "LiteLoaderVersionList|" msgid "Snapshot" msgstr "Instantánea" #: src/api/logic/minecraft/liteloader/LiteLoaderVersionList.cpp:116 #, fuzzy msgctxt "LiteLoaderVersionList|" msgid "Release" msgstr "Lanzamiento regular" #: src/application/pages/LogPage.ui:125 msgctxt "LogPage|" msgid "Search:" msgstr "Buscar:" #: src/application/pages/LogPage.ui:132 msgctxt "LogPage|" msgid "Find" msgstr "Buscar" #: src/application/pages/LogPage.ui:60 msgctxt "LogPage|" msgid "Keep updating" msgstr "Seguir actualizando" #: src/application/pages/LogPage.ui:70 msgctxt "LogPage|" msgid "Wrap lines" msgstr "" #: src/application/pages/LogPage.ui:93 msgctxt "LogPage|" msgid "Copy the whole log into the clipboard" msgstr "Copiar todo el registro en el portapapeles" #: src/application/pages/LogPage.ui:96 msgctxt "LogPage|" msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" #: src/application/pages/LogPage.ui:103 msgctxt "LogPage|" msgid "Upload the log to paste.ee - it will stay online for a month" msgstr "Subir el registro a paste.ee - estará disponible durante un mes" #: src/application/pages/LogPage.ui:106 msgctxt "LogPage|" msgid "Upload" msgstr "Subir" #: src/application/pages/LogPage.ui:113 msgctxt "LogPage|" msgid "Clear the log" msgstr "Limpiar el registro" #: src/application/pages/LogPage.ui:116 msgctxt "LogPage|" msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: src/application/pages/LogPage.ui:142 msgctxt "LogPage|" msgid "Scroll all the way to bottom" msgstr "Desplazarse hasta el final" #: src/application/pages/LogPage.ui:145 msgctxt "LogPage|" msgid "Bottom" msgstr "Fin" #: src/application/pages/LogPage.h:41 msgctxt "LogPage|" msgid "Minecraft Log" msgstr "Registro de Minecraft" #: src/application/pages/LogPage.cpp:196 #, qt-format msgctxt "LogPage|" msgid "MultiMC: Log upload triggered at: %1" msgstr "" #: src/application/pages/LogPage.cpp:200 #, qt-format msgctxt "LogPage|" msgid "MultiMC: Log uploaded to: %1" msgstr "" #: src/application/pages/LogPage.cpp:204 msgctxt "LogPage|" msgid "MultiMC: Log upload failed!" msgstr "" #. Message displayed on instance exit #: src/api/logic/LoggedProcess.cpp:68 #, fuzzy, qt-format msgctxt "LoggedProcess|" msgid "Process exited with code %1." msgstr "El juego se cerró con el código de salida %1." #. Message displayed on instance crashed #: src/api/logic/LoggedProcess.cpp:75 #, fuzzy msgctxt "LoggedProcess|" msgid "Process crashed." msgstr "El juego ha terminado en forma inesperada." #: src/api/logic/LoggedProcess.cpp:77 #, fuzzy, qt-format msgctxt "LoggedProcess|" msgid "Process crashed with exitcode %1." msgstr "El juego ha terminado en forma inesperada con el código de salida: %1." #. Message displayed after the instance exits due to kill request #: src/api/logic/LoggedProcess.cpp:84 #, fuzzy msgctxt "LoggedProcess|" msgid "Process was killed by user." msgstr "El juego fue terminado por el usuario." #: src/api/logic/LoggedProcess.cpp:95 #, fuzzy msgctxt "LoggedProcess|" msgid "The process failed to start." msgstr "El comando no se pudo iniciar" #: src/application/dialogs/LoginDialog.ui:20 msgctxt "LoginDialog|" msgid "Add Account" msgstr "Agregar cuenta" #: src/application/dialogs/LoginDialog.ui:39 msgctxt "LoginDialog|" msgid "Email / Username" msgstr "Correo electrónico / Nombre de usuario" #: src/application/dialogs/LoginDialog.ui:49 msgctxt "LoginDialog|" msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: src/api/logic/minecraft/MinecraftVersionList.cpp:427 msgctxt "MCVListLoadTask|" msgid "Loading instance version list..." msgstr "Cargando lista de versiones de la instancia..." #: src/api/logic/minecraft/MinecraftVersionList.cpp:450 #, qt-format msgctxt "MCVListLoadTask|" msgid "Error parsing version list JSON: %1" msgstr "Error analizando la lista de versiones JSON: %1" #: src/api/logic/minecraft/MinecraftVersionList.cpp:475 msgctxt "MCVListVersionUpdateTask|" msgid "Task aborted." msgstr "" #: src/api/logic/minecraft/MinecraftVersionList.cpp:512 msgctxt "MCVListVersionUpdateTask|" msgid "The download version file is not valid." msgstr "El archivo de descarga de versiones no es válido." #: src/api/logic/minecraft/MinecraftVersionList.cpp:522 #, qt-format msgctxt "MCVListVersionUpdateTask|" msgid "Couldn't process version file: %1" msgstr "No se ha podido procesar el archivo de versiones: %1" #: src/api/logic/minecraft/MinecraftVersionList.cpp:542 #, qt-format msgctxt "MCVListVersionUpdateTask|" msgid "Can't open %1 for writing." msgstr "No se ha podido abrir %1 para escritura." #: src/api/logic/minecraft/MinecraftVersionList.cpp:548 #, qt-format msgctxt "MCVListVersionUpdateTask|" msgid "Failed to write into %1. Written %2 out of %3." msgstr "Error al escribir en %1. Escritos %2 de %3." #: src/api/logic/minecraft/MinecraftVersionList.cpp:556 #, qt-format msgctxt "MCVListVersionUpdateTask|" msgid "Can't commit changes to %1" msgstr "No se han podido confirmar los cambios a %1" #: src/application/MainWindow.cpp:384 msgctxt "MainWindow|" msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra de herramientas principal" #: src/application/MainWindow.cpp:385 msgctxt "MainWindow|" msgid "Instance Toolbar" msgstr "Barra de herramientas de instancia" #: src/application/MainWindow.cpp:386 msgctxt "MainWindow|" msgid "News Toolbar" msgstr "Barra de herramientas de noticias" #: src/application/MainWindow.cpp:325 msgctxt "MainWindow|" msgid "Add Instance" msgstr "Agregar una instancia" #: src/application/MainWindow.cpp:139 msgctxt "MainWindow|" msgid "Kill" msgstr "" #: src/application/MainWindow.cpp:140 #, fuzzy msgctxt "MainWindow|" msgid "Kill the running instance" msgstr "No es una instancia" #: src/application/MainWindow.cpp:326 msgctxt "MainWindow|" msgid "Add a new instance." msgstr "Agregar una nueva instancia." #: src/application/MainWindow.cpp:327 msgctxt "MainWindow|" msgid "View Instance Folder" msgstr "Ver la carpeta de la instancia" #: src/application/MainWindow.cpp:328 msgctxt "MainWindow|" msgid "Open the instance folder in a file browser." msgstr "Abrir la carpeta de la instancia en el explorador de archivos." #: src/application/MainWindow.cpp:329 msgctxt "MainWindow|" msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: src/application/MainWindow.cpp:330 msgctxt "MainWindow|" msgid "Reload the instance list." msgstr "Recargar la lista de instancias." #: src/application/MainWindow.cpp:331 msgctxt "MainWindow|" msgid "View Central Mods Folder" msgstr "Ver la carpeta central de mods" #: src/application/MainWindow.cpp:332 msgctxt "MainWindow|" msgid "Open the central mods folder in a file browser." msgstr "Examinar la carpeta central de mods." #: src/application/MainWindow.cpp:335 msgctxt "MainWindow|" msgid "Check for Updates" msgstr "Comprobar actualizaciones" #: src/application/MainWindow.cpp:338 msgctxt "MainWindow|" msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: src/application/MainWindow.cpp:339 msgctxt "MainWindow|" msgid "Change settings." msgstr "Cambiar configuración." #: src/application/MainWindow.cpp:340 msgctxt "MainWindow|" msgid "Report a Bug" msgstr "Reportar un error" #: src/application/MainWindow.cpp:341 msgctxt "MainWindow|" msgid "Open the bug tracker to report a bug with MultiMC." msgstr "Abrir el buscador de errores para comunicar un error de MultiMC." #: src/application/MainWindow.cpp:342 msgctxt "MainWindow|" msgid "Support us on Patreon!" msgstr "¡Apóyanos en Patreon!" #: src/application/MainWindow.cpp:343 msgctxt "MainWindow|" msgid "Open the MultiMC Patreon page." msgstr "Abrir la página de MultiMC en Patreon." #: src/application/MainWindow.cpp:344 msgctxt "MainWindow|" msgid "More news..." msgstr "Más noticias..." #: src/application/MainWindow.cpp:345 msgctxt "MainWindow|" msgid "Open the MultiMC development blog to read more news about MultiMC." msgstr "" "Abre el blog de desarrollo de MultiMC para leer más noticias sobre MultiMC." #: src/application/MainWindow.cpp:346 msgctxt "MainWindow|" msgid "About MultiMC" msgstr "Sobre MultiMC" #: src/application/MainWindow.cpp:347 msgctxt "MainWindow|" msgid "View information about MultiMC." msgstr "Ver información sobre MutliMC." #: src/application/MainWindow.cpp:145 msgctxt "MainWindow|" msgid "Launch the selected instance." msgstr "Iniciar instancia seleccionada." #: src/application/MainWindow.cpp:336 #, fuzzy msgctxt "MainWindow|" msgid "Check for new updates for MultiMC." msgstr "Buscar actualizaciones para MultiMC" #: src/application/MainWindow.cpp:349 msgctxt "MainWindow|" msgid "Instance Name" msgstr "Nombre de instancia" #: src/application/MainWindow.cpp:350 msgctxt "MainWindow|" msgid "Rename the selected instance." msgstr "Renombrar instancia seleccionada." #: src/application/MainWindow.cpp:351 msgctxt "MainWindow|" msgid "Change Group" msgstr "Cambiar grupo" #: src/application/MainWindow.cpp:352 msgctxt "MainWindow|" msgid "Change the selected instance's group." msgstr "Cambiar grupo de la instancia seleccionada." #: src/application/MainWindow.cpp:353 msgctxt "MainWindow|" msgid "Change Icon" msgstr "Cambiar icono" #: src/application/MainWindow.cpp:354 msgctxt "MainWindow|" msgid "Change the selected instance's icon." msgstr "Cambiar icono de la instancia seleccionada." #: src/application/MainWindow.cpp:355 msgctxt "MainWindow|" msgid "Edit Notes" msgstr "Editar notas" #: src/application/MainWindow.cpp:356 msgctxt "MainWindow|" msgid "Edit the notes for the selected instance." msgstr "Editar notas de la instancia seleccionada." #: src/application/MainWindow.cpp:357 #, fuzzy msgctxt "MainWindow|" msgid "View Worlds" msgstr "&Ver carpeta" #: src/application/MainWindow.cpp:358 #, fuzzy msgctxt "MainWindow|" msgid "View the worlds of this instance." msgstr "Éditer les mods pour l'instance séletionnée." #: src/application/MainWindow.cpp:359 msgctxt "MainWindow|" msgid "Edit Instance" msgstr "Editar instancia" #: src/application/MainWindow.cpp:360 msgctxt "MainWindow|" msgid "Change the instance settings, mods and versions." msgstr "Cambia la configuración de la instancia, los mods y las versiones." #: src/application/MainWindow.cpp:361 msgctxt "MainWindow|" msgid "Instance Folder" msgstr "Carpeta de la instancia" #: src/application/MainWindow.cpp:362 msgctxt "MainWindow|" msgid "Open the selected instance's root folder in a file browser." msgstr "Examinar la carpeta raíz de la instancia seleccionada." #: src/application/MainWindow.cpp:363 msgctxt "MainWindow|" msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: src/application/MainWindow.cpp:364 msgctxt "MainWindow|" msgid "Delete the selected instance." msgstr "Borrar la instancia seleccionada." #: src/application/MainWindow.cpp:365 msgctxt "MainWindow|" msgid "Config Folder" msgstr "Carpeta de configuración" #: src/application/MainWindow.cpp:367 msgctxt "MainWindow|" msgid "Meow" msgstr "Miau" #: src/application/MainWindow.cpp:369 msgctxt "MainWindow|" msgid "Reddit" msgstr "" #: src/application/MainWindow.cpp:371 msgctxt "MainWindow|" msgid "Discord" msgstr "" #: src/application/MainWindow.cpp:373 msgctxt "MainWindow|" msgid "Copy Instance" msgstr "Copiar instancia" #: src/application/MainWindow.cpp:374 msgctxt "MainWindow|" msgid "Copy the selected instance." msgstr "Copiar la instancia seleccionada." #: src/application/MainWindow.cpp:375 src/application/MainWindow.cpp:492 msgctxt "MainWindow|" msgid "Manage Accounts" msgstr "Gestionar cuentas" #: src/application/MainWindow.cpp:376 msgctxt "MainWindow|" msgid "Manage your Mojang or Minecraft accounts." msgstr "Gestionar tu cuenta de Mojang o Minecraft." #: src/application/MainWindow.cpp:378 msgctxt "MainWindow|" msgid "Launch the selected instance in offline mode." msgstr "Iniciar sin conexión la instancia seleccionada." #: src/application/MainWindow.cpp:379 msgctxt "MainWindow|" msgid "Manage Screenshots" msgstr "Gestionar las capturas de pantalla" #: src/application/MainWindow.cpp:381 msgctxt "MainWindow|" msgid "Instance Settings" msgstr "Configuración de la instancia" #: src/application/MainWindow.cpp:366 #, fuzzy msgctxt "MainWindow|" msgid "Open the instance's config folder." msgstr "Abrir la carpeta de configuración de la instancia" #: src/application/MainWindow.cpp:368 msgctxt "MainWindow|" msgid "It's a fluffy kitty :3" msgstr "" #: src/application/MainWindow.cpp:370 #, fuzzy msgctxt "MainWindow|" msgid "Open MultiMC subreddit." msgstr "Abrir la página de MultiMC en Patreon." #: src/application/MainWindow.cpp:372 msgctxt "MainWindow|" msgid "Open MultiMC discord voice chat." msgstr "" #: src/application/MainWindow.cpp:377 #, fuzzy msgctxt "MainWindow|" msgid "Launch Offline" msgstr "Jugar sin conexión" #: src/application/MainWindow.cpp:380 #, fuzzy msgctxt "MainWindow|" msgid "View and upload screenshots for this instance." msgstr "" "

Ver y subir las capturas de pantalla de esta " "instancia

" #: src/application/MainWindow.cpp:382 #, fuzzy msgctxt "MainWindow|" msgid "Change the settings specific to the instance." msgstr "Cambiar la configuración de la instancia" #: src/application/MainWindow.cpp:383 msgctxt "MainWindow|" msgid "Export Instance" msgstr "Exportar instancia" #: src/application/MainWindow.cpp:394 #, fuzzy, qt-format msgctxt "MainWindow|" msgid "MultiMC 5 - Version %1" msgstr "Version:" #: src/application/MainWindow.cpp:397 #, qt-format msgctxt "MainWindow|on platform, as in operating system" msgid " on %1" msgstr "" #: src/application/MainWindow.cpp:481 msgctxt "MainWindow|" msgid "No instance selected" msgstr "No hay una instancia seleccionada" #: src/application/MainWindow.cpp:630 msgctxt "MainWindow|" msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: src/application/MainWindow.cpp:633 msgctxt "MainWindow|" msgid "Copy instance" msgstr "Copiar instancia" #: src/application/MainWindow.cpp:651 msgctxt "MainWindow|" msgid "Create instance" msgstr "Crear instancia" #: src/application/MainWindow.cpp:144 src/application/MainWindow.cpp:703 msgctxt "MainWindow|" msgid "Launch" msgstr "Iniciar" #: src/application/MainWindow.cpp:708 msgctxt "MainWindow|" msgid "Profilers" msgstr "Analizadores" #: src/application/MainWindow.cpp:716 msgctxt "MainWindow|" msgid "Profiler not setup correctly. Go into settings, \"External Tools\"." msgstr "" "El analizador no está configurado correctamente. Ve a opciones, " "\"Herramientas externas\"." #: src/application/MainWindow.cpp:763 msgctxt "MainWindow|" msgid "No accounts added!" msgstr "¡No hay cuentas añadidas!" #: src/application/MainWindow.cpp:793 msgctxt "MainWindow|" msgid "No Default Account" msgstr "No hay cuenta por defecto" #: src/application/MainWindow.cpp:889 msgctxt "MainWindow|" msgid "Loading news..." msgstr "Cargando noticias..." #: src/application/MainWindow.cpp:902 msgctxt "MainWindow|" msgid "No news available." msgstr "Noticias no disponibles..." #: src/application/MainWindow.cpp:976 src/application/MainWindow.cpp:987 #: src/application/MainWindow.cpp:1033 src/application/MainWindow.cpp:1086 #: src/application/MainWindow.cpp:1096 msgctxt "MainWindow|" msgid "Error" msgstr "Error" #: src/application/MainWindow.cpp:976 #, qt-format msgctxt "MainWindow|" msgid "" "Couldn't create folder for update downloads:\n" "%1" msgstr "" #: src/application/MainWindow.cpp:1096 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "MultiMC cannot download Minecraft or update instances unless you have at " "least one account added.\n" "Please add your Mojang or Minecraft account." msgstr "" "MultiMC no puede descargar Minecraft o actualizar instancias a menos que " "tengas una cuenta añadida.↵\n" "Por favor, añade tu cuenta de Mojang o Minecraft." #: src/application/MainWindow.cpp:1208 msgctxt "MainWindow|" msgid "Group name" msgstr "Nombre del grupo" #: src/application/MainWindow.cpp:1208 msgctxt "MainWindow|" msgid "Enter a new group name." msgstr "Introduce un nombre de grupo." #: src/application/MainWindow.cpp:1357 msgctxt "MainWindow|" msgid "CAREFUL!" msgstr "¡Cuidado!" #: src/application/MainWindow.cpp:1357 #, qt-format msgctxt "MainWindow|" msgid "" "About to delete: %1\n" "This is permanent and will completely erase all data, even for tracked " "instances!\n" "Are you sure?" msgstr "" "Se eliminar'a: %1\n" "¡Esto es permanente y borrará completamente todos los datos, aún para las " "instancias rastreadas!\n" "¿Está seguro?" #: src/application/MainWindow.cpp:1412 #, fuzzy msgctxt "MainWindow|" msgid "Do you want to close MultiMC?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar %1?" #: src/application/MainWindow.cpp:1413 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "

You still have instances running.

Closing MultiMC will result in " "inaccurate time tracking and no Minecraft crash handling.

Are you sure?" "

" msgstr "" #: src/application/MainWindow.cpp:1571 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "You have now two options:
- change the instance folder in the settings " "
- move this installation of MultiMC5 to a different folder" msgstr "" "Tienes dos opciones:
- Cambiar la carpeta de la instancia en la " "configuración
- Mover esta instalación de MultiMC5 a una carpeta " "diferente" #: src/application/MainWindow.cpp:1577 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "This is a problem:
- MultiMC will likely be deleted without warning by " "the operating system
- close MultiMC now and extract it to a real " "location, not a temporary folder" msgstr "" "Esto es un problema:
- MultiMC probablemente sea eliminado por el " "sistema operativo sin aviso
- Cierre MultiMC ahora y extráigalo en una " "ubicación adecuada, no una carpeta temporal" #: src/application/MainWindow.cpp:1584 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "Your instance folder contains 'Rar$' - that means you haven't extracted the " "MultiMC zip!" msgstr "" "¡El nombre de la carpeta de la instancia contiene 'Rar$' - Esto significa " "que no has extraído el zip de MultiMC!" #: src/application/MainWindow.cpp:1592 #, qt-format msgctxt "MainWindow|" msgid "Your instance folder is in a temporary folder: '%1'!" msgstr "¡La carpeta de la instancia está en una carpeta temporal: '%1'!" #: src/application/MainWindow.cpp:1383 msgctxt "MainWindow|" msgid "Instance name" msgstr "Nombre de la instancia" #: src/application/MainWindow.cpp:500 src/application/MainWindow.cpp:852 #, fuzzy msgctxt "MainWindow|" msgid "Profiles" msgstr "Analizadores" #: src/application/MainWindow.cpp:667 #, qt-format msgctxt "MainWindow|" msgid "Delete group '%1'" msgstr "" #: src/application/MainWindow.cpp:1036 src/application/MainWindow.cpp:1090 msgctxt "MainWindow|" msgid "Abort" msgstr "" #: src/application/MainWindow.cpp:1383 msgctxt "MainWindow|" msgid "Enter a new instance name." msgstr "Introducir un nombre de instancia." #: src/application/MainWindow.cpp:1557 msgctxt "MainWindow|" msgid "Rename Instance" msgstr "Renombrar la instancia" #: src/application/MainWindow.cpp:1570 msgctxt "MainWindow|" msgid "" "Your instance folder contains '!' and this is known to cause Java problems!" msgstr "" "¡Tu instancia contiene el carácter '!' lo que suele causar problemas con " "Java!" #: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:273 msgctxt "MinecraftInstance|" msgid "" msgstr "" #: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:275 msgctxt "MinecraftInstance|" msgid "" msgstr "" #: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:276 msgctxt "MinecraftInstance|" msgid "" msgstr "" #: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:277 msgctxt "MinecraftInstance|" msgid "" msgstr "" #: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:278 msgctxt "MinecraftInstance|" msgid "" msgstr "" #: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:366 #, qt-format msgctxt "MinecraftInstance|" msgid "%1m %2s" msgstr "" #: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:370 #, qt-format msgctxt "MinecraftInstance|" msgid "%1h %2m" msgstr "" #: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:372 #, qt-format msgctxt "MinecraftInstance|" msgid "%1d %2h %3m" msgstr "" #: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:380 #, fuzzy msgctxt "MinecraftInstance|" msgid "broken" msgstr "roto" #: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:384 #, fuzzy, qt-format msgctxt "MinecraftInstance|" msgid "Minecraft %1 (%2)" msgstr "Minecraft %1 (%2)" #: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:387 #, qt-format msgctxt "MinecraftInstance|" msgid ", played for %1" msgstr "" #: src/api/logic/minecraft/MinecraftInstance.cpp:391 #, fuzzy msgctxt "MinecraftInstance|" msgid ", has crashed." msgstr "El juego ha terminado en forma inesperada." #: src/application/pages/global/MinecraftPage.h:42 msgctxt "MinecraftPage|" msgid "Minecraft" msgstr "Minecraft" #: src/application/pages/global/MinecraftPage.ui:48 msgctxt "MinecraftPage|" msgid "Window Size" msgstr "Tamaño de la ventana" #: src/application/pages/global/MinecraftPage.ui:54 msgctxt "MinecraftPage|" msgid "Start Minecraft maximized?" msgstr "¿Iniciar Minecraft maximizado?" #: src/application/pages/global/MinecraftPage.ui:63 msgctxt "MinecraftPage|" msgid "Window hei&ght:" msgstr "Alto de la ventana:" #: src/application/pages/global/MinecraftPage.ui:73 msgctxt "MinecraftPage|" msgid "W&indow width:" msgstr "Ancho de la ventana:" #: src/api/logic/minecraft/MinecraftProfile.cpp:301 msgctxt "MinecraftProfile|" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/api/logic/minecraft/MinecraftProfile.cpp:303 msgctxt "MinecraftProfile|" msgid "Version" msgstr "Versión" #: src/api/logic/minecraft/MinecraftVersionList.cpp:148 msgctxt "MinecraftVersionList|" msgid "Error reading the version list." msgstr "Error leyendo la lista de versiones." #: src/api/logic/minecraft/MinecraftVersionList.cpp:218 msgctxt "MinecraftVersionList|" msgid "Error parsing version list JSON: jsonDoc is not an object" msgstr "Error parseando la lista de versiones JSON: jsonDoc no es un objeto" #: src/api/logic/minecraft/MinecraftVersionList.cpp:232 msgctxt "MinecraftVersionList|" msgid "Error parsing version list JSON: couldn't determine latest versions" msgstr "" "Error parseando la lista de versiones JSON: No se han podido determinar las " "versiones mas recientes" #: src/api/logic/minecraft/MinecraftVersionList.cpp:238 msgctxt "MinecraftVersionList|" msgid "" "Error parsing version list JSON: version list object is missing 'versions' " "array" msgstr "" "Error parseando la lista de versiones JSON: Falta el arreglo 'versions' en " "la lista versiones" #: src/application/pages/ModFolderPage.ui:47 msgctxt "ModFolderPage|" msgid "&Add" msgstr "&Agregar" #: src/application/pages/ModFolderPage.ui:54 msgctxt "ModFolderPage|" msgid "&Remove" msgstr "&Eliminar" #: src/application/pages/ModFolderPage.ui:61 msgctxt "ModFolderPage|" msgid "Enable" msgstr "" #: src/application/pages/ModFolderPage.ui:68 msgctxt "ModFolderPage|" msgid "Disable" msgstr "" #: src/application/pages/ModFolderPage.ui:75 #, fuzzy msgctxt "ModFolderPage|" msgid "Open the 'config' folder in the system file manager." msgstr "Abrir la carpeta de la instancia en el explorador de archivos." #: src/application/pages/ModFolderPage.ui:78 msgctxt "ModFolderPage|" msgid "View configs" msgstr "" #: src/application/pages/ModFolderPage.ui:98 msgctxt "ModFolderPage|" msgid "&View Folder" msgstr "&Ver carpeta" #: src/application/pages/ModFolderPage.ui:126 msgctxt "ModFolderPage|" msgid "Filter:" msgstr "" #: src/application/pages/ModFolderPage.cpp:156 #, qt-format msgctxt "" "ModFolderPage|Select whatever type of files the page contains. Example: " "'Loader Mods'" msgid "Select %1" msgstr "Seleccionar %1" #: src/api/logic/minecraft/ModList.cpp:275 msgctxt "ModList|" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/api/logic/minecraft/ModList.cpp:277 msgctxt "ModList|" msgid "Version" msgstr "Versión" #: src/api/logic/minecraft/ModList.cpp:279 msgctxt "ModList|" msgid "Last changed" msgstr "" #: src/api/logic/minecraft/ModList.cpp:288 msgctxt "ModList|" msgid "Is the mod enabled?" msgstr "¿Está el mod habilitado?" #: src/api/logic/minecraft/ModList.cpp:290 msgctxt "ModList|" msgid "The name of the mod." msgstr "El nombre del mod." #: src/api/logic/minecraft/ModList.cpp:292 msgctxt "ModList|" msgid "The version of the mod." msgstr "La versión del mod." #: src/api/logic/minecraft/ModList.cpp:294 msgctxt "ModList|" msgid "The date and time this mod was last changed (or added)." msgstr "" #: src/api/logic/minecraft/launch/ModMinecraftJar.cpp:40 #, qt-format msgctxt "ModMinecraftJar|" msgid "" "jar modding failed because: %1.\n" "\n" msgstr "" #: src/api/logic/minecraft/auth/MojangAccountList.cpp:186 msgctxt "MojangAccountList|" msgid "Active?" msgstr "¿Activo?" #: src/api/logic/minecraft/auth/MojangAccountList.cpp:189 msgctxt "MojangAccountList|" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/api/logic/minecraft/auth/MojangAccountList.cpp:199 msgctxt "MojangAccountList|" msgid "The name of the version." msgstr "El nombre de la versión." #: src/application/MultiMC.cpp:840 #, fuzzy msgctxt "MultiMC|" msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:45 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "Features" msgstr "General" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:51 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "Update Settings" msgstr "Actualizaciones" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:57 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "Check for updates when MultiMC starts?" msgstr "¿Comprobar actualizaciones al iniciar MultiMC?" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:64 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "Up&date Channel:" msgstr "Canal de actualización:" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:81 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "No channel selected." msgstr "Ningún canal seleccionado." #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:100 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "&Launcher:" msgstr "Lanzador:" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:169 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "I&nstances:" msgstr "I&nstancias:" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:189 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "&Mods:" msgstr "&Mods:" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:232 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "&Icons:" msgstr "&Iconos:" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:300 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "By &last launched" msgstr "Por último &lanzamiento" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:310 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "By &name" msgstr "Por &nombre" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:323 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "Language:" msgstr "" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:335 #, fuzzy msgctxt "MultiMCPage|" msgid "Theme" msgstr "Tema de iconos" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:341 #, fuzzy msgctxt "MultiMCPage|" msgid "&Icons" msgstr "&Iconos:" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:574 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "Analytics" msgstr "" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:580 #, fuzzy msgctxt "MultiMCPage|" msgid "Analytics Settings" msgstr "Options de compte" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:586 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "Send anonymous usage statistics?" msgstr "" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:600 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "" "\n" "\n" "

MultiMC sends anonymous usage statistics on every start of the " "application.

The following data is collected:

\n" "
    \n" "
  • MultiMC version.
  • \n" "
  • Operating system name, version and architecture.
  • \n" "
  • CPU architecture (kernel architecture on linux).
  • \n" "
  • Size of system memory.
  • \n" "
  • Java version, architecture and memory settings.
  • \n" "
\n" "" msgstr "" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:366 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "Simple (Dark Icons)" msgstr "Simple (iconos oscuros)" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:376 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "Simple (Blue Icons)" msgstr "Simple (iconos azules)" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:381 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "Simple (Colored Icons)" msgstr "Simple (iconos en colores)" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:412 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "Colors" msgstr "" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:439 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "Console" msgstr "Consola" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:445 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "Console Settings" msgstr "Configuración de la consola" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:451 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "Show console while the game is running?" msgstr "¿Mostrar consola mientras el juego se ejecuta?" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:458 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "Automatically close console when the game quits?" msgstr "¿Cerrar consola automáticamente cuando el juego se cierra?" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:465 #, fuzzy msgctxt "MultiMCPage|" msgid "Show console when the game crashes?" msgstr "¿Mostrar consola mientras el juego se ejecuta?" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:475 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "History limit" msgstr "" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:481 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "Stop logging when log overflows" msgstr "" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:494 msgctxt "MultiMCPage|" msgid " lines" msgstr "" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:522 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "Console font" msgstr "Fuente de la consola" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:120 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "Files:" msgstr "Archivos:" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:153 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "Track FTB instances" msgstr "Seguimiento de instancias de FTB" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:163 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "Folders" msgstr "Carpetas" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:266 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "User Interface" msgstr "Interfaz de usuario" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:272 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "MultiMC notifications" msgstr "Notificaciones" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:278 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "Reset hidden notifications" msgstr "Restablecer notificaciones ocultas" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:294 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "Instance view sorting mode" msgstr "Clasificación de las instancias" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:361 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.ui:371 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "Simple (Light Icons)" msgstr "Simple (iconos claros)" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:102 #, fuzzy msgctxt "MultiMCPage|" msgid "FTB Launcher Folder" msgstr "Carpeta del lanzador de FTB" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:115 #, fuzzy msgctxt "MultiMCPage|" msgid "FTB Folder" msgstr "Carpetas" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:127 #, fuzzy msgctxt "MultiMCPage|" msgid "Instance Folder" msgstr "Carpeta de la instancia" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:137 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "" "You're trying to specify an instance folder which's path contains at least " "one '!'. Java is known to cause problems if that is the case, your instances " "(probably) won't start!" msgstr "" "¡Estás intentando especificar una ruta de carpeta que contiene el carácter " "'!'. Java suele causar problemas en esos casos, tu instancia (probablemente) " "no inicie!" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:142 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "" "Do you really want to use this path? Selecting \"No\" will close this and " "not alter your instance path." msgstr "" "¿Estás seguro de que quieres usar esta ruta? Selecciona \"No\" para cerrar y " "no modificar la ruta de tu instancia." #: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:160 #, fuzzy msgctxt "MultiMCPage|" msgid "Icons Folder" msgstr "Carpeta de la instancia" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:172 #, fuzzy msgctxt "MultiMCPage|" msgid "Mods Folder" msgstr "Carpetas" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:184 #, fuzzy msgctxt "MultiMCPage|" msgid "LWJGL Folder" msgstr "Carpetas" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:494 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "[Something/ERROR] A spooky error!" msgstr "[Algo/ERROR] ¡Un error raro!" #: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:503 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "[Test/INFO] A harmless message..." msgstr "[Prueba/INFO] Un mensaje inocuo..." #: src/application/pages/global/MultiMCPage.cpp:512 msgctxt "MultiMCPage|" msgid "[Something/WARN] A not so spooky warning." msgstr "" #: src/api/logic/net/NetJob.cpp:100 #, qt-format msgctxt "NetJob|" msgid "Job '%1' aborted." msgstr "" #: src/api/logic/net/NetJob.cpp:105 #, qt-format msgctxt "NetJob|" msgid "" "Job '%1' failed to process:\n" "%2" msgstr "" "El trabajo '%1' no ha sido procesado:\n" "%2" #: src/application/dialogs/NewInstanceDialog.ui:17 msgctxt "NewInstanceDialog|" msgid "New Instance" msgstr "Nueva instancia" #: src/application/dialogs/NewInstanceDialog.ui:70 msgctxt "NewInstanceDialog|" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/application/dialogs/NewInstanceDialog.ui:86 msgctxt "NewInstanceDialog|" msgid "&Group:" msgstr "&Grupo:" #: src/application/dialogs/NewInstanceDialog.ui:147 msgctxt "NewInstanceDialog|" msgid "Impor&t Modpack (local file or link):" msgstr "Impor&tar Modpack (archivo local o vínculo):" #: src/application/dialogs/NewInstanceDialog.ui:154 msgctxt "NewInstanceDialog|" msgid "Vani&lla Minecraft (select version):" msgstr "MInecraft estándard (seleccionar versión):" #: src/application/dialogs/NewInstanceDialog.cpp:91 msgctxt "NewInstanceDialog|" msgid "No group" msgstr "Sin grupo" #: src/application/dialogs/NewInstanceDialog.cpp:195 msgctxt "NewInstanceDialog|" msgid "Change Minecraft version" msgstr "Cambiar la versión de minecraft" #: src/application/dialogs/NewInstanceDialog.cpp:225 msgctxt "NewInstanceDialog|" msgid "Choose modpack" msgstr "Seleccione modpack" #: src/application/dialogs/NewInstanceDialog.cpp:225 msgctxt "NewInstanceDialog|" msgid "Zip (*.zip)" msgstr "Zip (*.zip)" #: src/api/logic/news/NewsChecker.cpp:97 #, qt-format msgctxt "NewsChecker|" msgid "" "Failed to load news RSS feed:\n" "%1" msgstr "" "Ha fallado la carga de la fuente RSS:\n" "%1" #: src/api/logic/news/NewsEntry.cpp:24 src/api/logic/news/NewsEntry.cpp:60 msgctxt "NewsEntry|" msgid "Untitled" msgstr "Sin nombre" #: src/api/logic/news/NewsEntry.cpp:25 src/api/logic/news/NewsEntry.cpp:61 msgctxt "NewsEntry|" msgid "No content." msgstr "Sin contenido." #: src/api/logic/news/NewsEntry.cpp:27 src/api/logic/news/NewsEntry.cpp:63 msgctxt "NewsEntry|" msgid "Unknown Author" msgstr "Autor desconocido" #: src/application/pages/NotesPage.h:38 msgctxt "NotesPage|" msgid "Notes" msgstr "Notas" #: src/application/dialogs/NotificationDialog.ui:14 #, fuzzy msgctxt "NotificationDialog|" msgid "Notification" msgstr "Notificaciones" #: src/application/dialogs/NotificationDialog.ui:65 #: src/application/dialogs/NotificationDialog.cpp:28 msgctxt "NotificationDialog|" msgid "Don't show again" msgstr "No volver a mostrar" #: src/application/dialogs/NotificationDialog.ui:75 #: src/application/dialogs/NotificationDialog.cpp:29 msgctxt "NotificationDialog|" msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/api/logic/NullInstance.h:30 msgctxt "NullInstance|" msgid "Unknown instance type" msgstr "Tipo de instancia desconocida" #: src/api/logic/minecraft/ftb/OneSixFTBInstance.cpp:132 msgctxt "OneSixFTBInstance|" msgid "OneSix FTB" msgstr "" #: src/api/logic/minecraft/onesix/OneSixInstance.cpp:397 #, fuzzy msgctxt "OneSixInstance|" msgid "Couldn't create the bin folder for Minecraft.jar" msgstr "Error al crear la carpeta para los binarios de Minecraft." #: src/api/logic/minecraft/onesix/OneSixInstance.cpp:405 #, fuzzy, qt-format msgctxt "OneSixInstance|" msgid "Couldn't remove stale jar file: %1" msgstr "No se pudo eliminar el archivo jar obsoleto: %1" #: src/api/logic/minecraft/onesix/OneSixInstance.cpp:421 #, fuzzy msgctxt "OneSixInstance|" msgid "Failed to create the custom Minecraft jar file." msgstr "Error al crear el archivo jar personalizado de Minecraft." #: src/api/logic/minecraft/onesix/OneSixInstance.cpp:640 msgctxt "OneSixInstance|" msgid "OneSix" msgstr "" #: src/api/logic/minecraft/onesix/OneSixUpdate.cpp:52 msgctxt "OneSixUpdate|" msgid "The specified Minecraft version is invalid. Choose a different one." msgstr "" "La versión especificada de Minecraft no es válida. Escoge otra diferente." #: src/api/logic/minecraft/onesix/OneSixUpdate.cpp:102 msgctxt "OneSixUpdate|" msgid "Aborted by user." msgstr "" #: src/application/pages/OtherLogsPage.ui:71 msgctxt "OtherLogsPage|" msgid "Reload" msgstr "Recargar" #: src/application/pages/OtherLogsPage.ui:41 msgctxt "OtherLogsPage|" msgid "Copy the whole log into the clipboard" msgstr "Copiar el registro completo al portapapeles" #: src/application/pages/OtherLogsPage.ui:44 msgctxt "OtherLogsPage|" msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" #: src/application/pages/OtherLogsPage.ui:61 msgctxt "OtherLogsPage|" msgid "Upload the log to paste.ee - it will stay online for a month" msgstr "Subir el registro a paste.ee - estará disponible durante un mes" #: src/application/pages/OtherLogsPage.ui:64 msgctxt "OtherLogsPage|" msgid "Upload" msgstr "Subir" #: src/application/pages/OtherLogsPage.ui:91 #, fuzzy msgctxt "OtherLogsPage|" msgid "Clean" msgstr "Limpiar" #: src/application/pages/OtherLogsPage.ui:51 #: src/application/pages/OtherLogsPage.ui:88 msgctxt "OtherLogsPage|" msgid "Clear the log" msgstr "Limpiar el registro" #: src/application/pages/OtherLogsPage.ui:54 #: src/application/pages/OtherLogsPage.cpp:171 msgctxt "OtherLogsPage|" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: src/application/pages/OtherLogsPage.h:45 msgctxt "OtherLogsPage|" msgid "Other logs" msgstr "Otros registros" #: src/application/pages/OtherLogsPage.cpp:113 #: src/application/pages/OtherLogsPage.cpp:180 #: src/application/pages/OtherLogsPage.cpp:227 msgctxt "OtherLogsPage|" msgid "Error" msgstr "Error" #: src/application/pages/OtherLogsPage.cpp:113 #, qt-format msgctxt "OtherLogsPage|" msgid "Unable to open %1 for reading: %2" msgstr "Imposible abrir %1 para leer: %2" #: src/application/pages/OtherLogsPage.cpp:121 #, qt-format msgctxt "OtherLogsPage|" msgid "" "The file (%1) is too big. You may want to open it in a viewer optimized for " "large files." msgstr "" "El archivo (%1) es demasiado grande. Tal vez quiera abrirlo en un programa " "optimizado para grandes archivos." #: src/application/pages/OtherLogsPage.cpp:136 #, qt-format msgctxt "OtherLogsPage|" msgid "The file (%1) is not readable." msgstr "" #: src/application/pages/OtherLogsPage.cpp:172 #, qt-format msgctxt "OtherLogsPage|" msgid "Do you really want to delete %1?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar %1?" #: src/application/pages/OtherLogsPage.cpp:180 #, qt-format msgctxt "OtherLogsPage|" msgid "Unable to delete %1: %2" msgstr "Imposible borrar %1: %2" #: src/application/pages/OtherLogsPage.cpp:195 #, fuzzy msgctxt "OtherLogsPage|" msgid "Clean up" msgstr "Limpiar" #: src/application/pages/OtherLogsPage.cpp:198 #, fuzzy msgctxt "OtherLogsPage|" msgid "Do you really want to delete all log files?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar %1?" #: src/application/pages/OtherLogsPage.cpp:203 #, fuzzy, qt-format msgctxt "OtherLogsPage|" msgid "" "Do you really want to these files?\n" "%1" msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar %1?" #: src/application/pages/OtherLogsPage.cpp:230 #, fuzzy msgctxt "OtherLogsPage|" msgid "Couldn't delete some files!" msgstr "No se ha podido eliminar el archivo" #: src/application/pages/OtherLogsPage.cpp:235 #, fuzzy, qt-format msgctxt "OtherLogsPage|" msgid "" "Couldn't delete some files:\n" "%1" msgstr "No se pudo eliminar el archivo jar obsoleto: %1" #: src/application/pages/global/PasteEEPage.ui:39 msgctxt "PasteEEPage|" msgid "paste.ee API key" msgstr "" #: src/application/pages/global/PasteEEPage.ui:45 msgctxt "PasteEEPage|" msgid "No key - &2MB upload limit" msgstr "" #: src/application/pages/global/PasteEEPage.ui:55 msgctxt "PasteEEPage|" msgid "MultiMC key - 12MB &upload limit" msgstr "" #: src/application/pages/global/PasteEEPage.ui:65 msgctxt "PasteEEPage|" msgid "&Your own key - 12MB upload limit:" msgstr "" #: src/application/pages/global/PasteEEPage.ui:78 msgctxt "PasteEEPage|" msgid "Paste your API key here!" msgstr "" #: src/application/pages/global/PasteEEPage.ui:92 msgctxt "PasteEEPage|" msgid "" "

paste.ee is used by " "MultiMC for log uploads. If you have a paste.ee " "account, you can add your API key here and have your uploaded logs paired " "with your account.

" msgstr "" #: src/application/pages/global/PasteEEPage.h:37 #, fuzzy msgctxt "PasteEEPage|" msgid "Log Upload" msgstr "Subir" #: src/api/logic/net/PasteUpload.cpp:42 msgctxt "PasteUpload|" msgid "Uploading to paste.ee" msgstr "Subiendo a paste.ee" #: src/api/logic/net/PasteUpload.cpp:71 msgctxt "PasteUpload|" msgid "" "paste.ee returned an error. Please consult the logs for more information" msgstr "" "paste.ee a renvoyé une erreur. S'il vous plaît consulter les logs pour plus " "d'informations" #: src/api/logic/launch/steps/PostLaunchCommand.cpp:31 #, fuzzy, qt-format msgctxt "PostLaunchCommand|" msgid "Running Post-Launch command: %1" msgstr "Ejecutando el comando post-lanzamiento: %1" #: src/api/logic/launch/steps/PostLaunchCommand.cpp:39 #, fuzzy, qt-format msgctxt "PostLaunchCommand|" msgid "" "Post-Launch command failed with code %1.\n" "\n" msgstr "" "El comando post-lanzamiento falló con el código %1.\n" "\n" #: src/api/logic/launch/steps/PostLaunchCommand.cpp:62 #, fuzzy msgctxt "PostLaunchCommand|" msgid "" "Post-Launch command ran successfully.\n" "\n" msgstr "" "El comando post-lanzamiento se ejecutó correctamente.\n" "\n" #: src/api/logic/launch/steps/PreLaunchCommand.cpp:32 #, fuzzy, qt-format msgctxt "PreLaunchCommand|" msgid "Running Pre-Launch command: %1" msgstr "Ejecutando el comando pre-lanzamiento: %1" #: src/api/logic/launch/steps/PreLaunchCommand.cpp:40 #, fuzzy, qt-format msgctxt "PreLaunchCommand|" msgid "" "Pre-Launch command failed with code %1.\n" "\n" msgstr "" "El comando pre-lanzamiento falló con el código %1.\n" "\n" #: src/api/logic/launch/steps/PreLaunchCommand.cpp:63 #, fuzzy msgctxt "PreLaunchCommand|" msgid "" "Pre-Launch command ran successfully.\n" "\n" msgstr "" "El comando pre-lanzamiento se ejecutó correctamente.\n" "\n" #: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.ui:14 #, fuzzy msgctxt "ProfileSelectDialog|" msgid "Select an Account" msgstr "Selecciona una cuenta" #: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.ui:20 #, fuzzy msgctxt "ProfileSelectDialog|" msgid "Select a profile." msgstr "Selecciona una cuenta." #: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.ui:38 #, fuzzy msgctxt "ProfileSelectDialog|" msgid "Use as default?" msgstr "¿Utilizar como predeterminada?" #: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.ui:45 #, fuzzy msgctxt "ProfileSelectDialog|" msgid "Use as default for this instance only?" msgstr "¿Utilizar como predeterminada únicamente para esta instancia?" #: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.cpp:41 #: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.cpp:45 #, fuzzy msgctxt "ProfileSelectDialog|" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/application/dialogs/ProfileSelectDialog.cpp:56 msgctxt "ProfileSelectDialog|" msgid " (in use)" msgstr "" #: src/application/dialogs/ProgressDialog.ui:26 msgctxt "ProgressDialog|" msgid "Please wait..." msgstr "Por favor espera..." #: src/application/dialogs/ProgressDialog.ui:32 msgctxt "ProgressDialog|" msgid "Task Status..." msgstr "Estado de la tarea..." #: src/application/dialogs/ProgressDialog.ui:58 msgctxt "ProgressDialog|" msgid "Skip" msgstr "Saltar" #: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:42 msgctxt "ProxyPage|" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:48 msgctxt "ProxyPage|" msgid "Uses your system's default proxy settings." msgstr "Utilizar la configuración de proxy por defecto del sistema." #: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:51 msgctxt "ProxyPage|" msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:61 msgctxt "ProxyPage|" msgid "None" msgstr "Ninguna" #: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:71 msgctxt "ProxyPage|" msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" #: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:81 msgctxt "ProxyPage|" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:94 msgctxt "ProxyPage|" msgid "Address and Port" msgstr "Dirección y puerto" #: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:126 msgctxt "ProxyPage|" msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" #: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:135 msgctxt "ProxyPage|" msgid "Username:" msgstr "Nombre de usuario:" #: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:142 msgctxt "ProxyPage|" msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: src/application/pages/global/ProxyPage.ui:156 msgctxt "ProxyPage|" msgid "" "Note: Proxy username and password are stored in plain text inside MultiMC's " "configuration file!" msgstr "" "Atención: ¡El nombre de usuario y contraseña del proxy se almacenan en texto " "plano dentro del archivo de configuración de MultiMC!" #: src/application/pages/global/ProxyPage.h:39 msgctxt "ProxyPage|" msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/api/logic/minecraft/liteloader/LiteLoaderVersionList.h:41 msgctxt "QObject|" msgid "Latest" msgstr "Último" #: src/api/logic/minecraft/forge/ForgeVersion.cpp:18 msgctxt "QObject|" msgid "Recommended" msgstr "Recomendado" #: src/api/logic/tools/JVisualVM.cpp:92 src/api/logic/tools/JProfiler.cpp:99 msgctxt "QObject|" msgid "Empty path" msgstr "Ruta vacía" #: src/api/logic/tools/JVisualVM.cpp:97 msgctxt "QObject|" msgid "Invalid path to JVisualVM" msgstr "Ruta no válida para JVisualVM" #: src/api/logic/tools/JProfiler.cpp:105 src/api/logic/tools/MCEditTool.cpp:37 msgctxt "QObject|" msgid "Path does not exist" msgstr "La ruta no existe" #: src/api/logic/tools/JProfiler.cpp:110 msgctxt "QObject|" msgid "Invalid JProfiler install" msgstr "Instalacón no válida de JProfiler" #: src/api/logic/tools/MCEditTool.cpp:31 msgctxt "QObject|" msgid "Path is empty" msgstr "Ruta vacía" #: src/api/logic/tools/MCEditTool.cpp:42 msgctxt "QObject|" msgid "Path does not seem to be a MCEdit path" msgstr "La ruta no parece ser una ruta de MCEdit" # a revoir! #: src/api/logic/minecraft/VersionBuildError.h:19 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "" "The base version file of this instance was meant for a newer (%1) version of " "the vanilla launcher than this version of MultiMC supports (%2)." msgstr "" "El archivo versión base de esta instancia es de una versión (%1) demasiado " "nueva y MultiMC no la soporta (%2)." #: src/api/logic/minecraft/VersionBuildError.h:36 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "" "The patch %1 is for a different version of Minecraft (%2) than that of the " "instance (%3)." msgstr "" "El parche %1 es para una versión diferente de Minecraft (%2) que la de esta " "instancia (%3)." #: src/api/logic/minecraft/VersionBuildError.h:53 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Version is incomplete: missing %1." msgstr "La versión está incompleta: falta %1." #: src/api/logic/minecraft/onesix/OneSixProfileStrategy.cpp:168 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "load id %1 does not match internal id %2" msgstr "El id de carga %1 no coincide con el id interno %2" # a revoir #: src/api/logic/minecraft/onesix/OneSixProfileStrategy.cpp:217 #, fuzzy, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "" "%1 has the same order as the following components:\n" "%2" msgstr "%1 tiene el mismo orden que %2" #: src/api/logic/minecraft/ProfileUtils.cpp:128 #: src/api/logic/minecraft/ProfileUtils.cpp:162 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Unable to open the version file %1: %2." msgstr "No se ha podido abrir el archivo de versión %1: %2." #: src/api/logic/minecraft/ProfileUtils.cpp:149 #, fuzzy, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Unable to process the version file %1: %2 at line %3 column %4." msgstr "No se ha podido procesar el archivo de versión %1: %2 en %3." #: src/api/logic/minecraft/ProfileUtils.cpp:170 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Unable to process the version file %1." msgstr "No se ha podido procesar el archivo de versión %1." #: src/api/logic/minecraft/ProfileUtils.cpp:83 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Invalid order file version, expected %1" msgstr "Orden de versión de archivo inválida, esperado %1" #: src/api/logic/minecraft/MinecraftVersion.cpp:26 msgctxt "QObject|" msgid "Snapshot" msgstr "Instantánea" #: src/api/logic/minecraft/MinecraftVersion.cpp:30 msgctxt "QObject|" msgid "Regular release" msgstr "Lanzamiento regular" #: src/api/logic/minecraft/MinecraftVersion.cpp:34 msgctxt "QObject|" msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: src/api/logic/minecraft/MinecraftVersion.cpp:38 msgctxt "QObject|" msgid "Beta" msgstr "Beta" #: src/api/logic/minecraft/MinecraftVersion.cpp:69 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Can't apply incomplete/builtin Minecraft version %1" msgstr "No se puede aplicar la versión incompleta/integrada de Minecraft %1" #: src/api/logic/minecraft/MinecraftVersion.cpp:95 msgctxt "QObject|" msgid "" "The patch file doesn't exist locally. It's possible it just needs to be " "downloaded." msgstr "" #: src/api/logic/minecraft/MinecraftVersion.cpp:113 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "" "The patch file couldn't be read:\n" "%1" msgstr "" #: src/api/logic/minecraft/onesix/OneSixVersionFormat.cpp:123 msgctxt "QObject|" msgid "" "Version file has both '+libraries' and 'libraries'. This is no longer " "supported." msgstr "" #: src/api/logic/minecraft/onesix/OneSixVersionFormat.cpp:139 msgctxt "QObject|" msgid "Version file contains unsupported element 'tweakers'" msgstr "" #: src/api/logic/minecraft/onesix/OneSixVersionFormat.cpp:143 msgctxt "QObject|" msgid "Version file contains unsupported element '-libraries'" msgstr "" #: src/api/logic/minecraft/onesix/OneSixVersionFormat.cpp:147 msgctxt "QObject|" msgid "Version file contains unsupported element '-tweakers'" msgstr "" #: src/api/logic/minecraft/onesix/OneSixVersionFormat.cpp:151 msgctxt "QObject|" msgid "Version file contains unsupported element '-minecraftArguments'" msgstr "" #: src/api/logic/minecraft/onesix/OneSixVersionFormat.cpp:155 msgctxt "QObject|" msgid "Version file contains unsupported element '+minecraftArguments'" msgstr "" #: src/api/logic/minecraft/MinecraftVersion.cpp:165 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Minecraft version %1 could not be applied: version files are missing." msgstr "" "La versión %1 de Minecraft no puede ser aplicada: faltan los archivos de " "versión." #: src/application/JavaCommon.cpp:10 msgctxt "QObject|" msgid "JVM arguments warning" msgstr "Aviso de los argumentos JVM" #: src/application/JavaCommon.cpp:11 msgctxt "QObject|" msgid "" "You tried to manually set a JVM memory option (using \"-XX:PermSize\", \"-" "Xmx\" or \"-Xms\") - there are dedicated boxes for these in the settings " "(Java tab, in the Memory group at the top).\n" "Your manual settings will be overridden by the dedicated options.\n" "This message will be displayed until you remove them from the JVM arguments." msgstr "" "Intentaste configurar la opción de memoria JVM manualmente (usando \"-XX:" "PermSize\", \"-Xmx\" o \"-Xms\") - hay casillas dedicadas para estas " "configuraciones en las opciones (Pestaña Java, en el grupo \"Memoria\" en la " "parte superior)./nTu configuración manual será reemplazada por las opciones " "dedicadas./nEste mensaje será mostrado hasta que las quites de los " "argumentos JVM." #: src/application/JavaCommon.cpp:34 #, fuzzy, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "
Warnings:
%1" msgstr "
Advertencias:
%1" #: src/application/JavaCommon.cpp:44 #, fuzzy msgctxt "QObject|" msgid "" "The specified java binary didn't work with the arguments you provided:
" msgstr "" "El binario de Java especificado no funcionó con los argumentos " "proporcionados:
" #: src/application/JavaCommon.cpp:52 #, fuzzy msgctxt "QObject|" msgid "" "The specified java binary didn't work.
You should use the auto-detect " "feature, or set the path to the java executable.
" msgstr "" "El binario de java especificado no funcionó.
Utilizar la función de " "detección automática o establecer la ruta de acceso al ejecutable de Java." "
" #: src/application/dialogs/ModEditDialogCommon.cpp:36 msgctxt "QObject|" msgid "How sad!" msgstr "¡Qué tristeza!" #: src/application/dialogs/ModEditDialogCommon.cpp:37 msgctxt "QObject|" msgid "The mod author didn't provide a website link for this mod." msgstr "El autor del mod no ha dado un enlace web para este mod." #: src/application/GuiUtil.cpp:29 src/application/GuiUtil.cpp:38 msgctxt "QObject|" msgid "Upload failed" msgstr "La subida ha fallado" #: src/application/GuiUtil.cpp:30 msgctxt "QObject|" msgid "The log file is too big. You'll have to upload it manually." msgstr "" "El archivo de registro es demasiado grande. Deberá subirlo manualmente." #: src/application/GuiUtil.cpp:47 msgctxt "QObject|" msgid "Upload finished" msgstr "Subida finalizada" #: src/application/GuiUtil.cpp:48 #, fuzzy, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "" "The link to the uploaded log has been placed in your " "clipboard." msgstr "" "El enlace para el registro subido ha sido abierto en el " "navegador por defecto y colocado en el portapapeles." #: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:28 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "" "

MultiMC Developers

Andrew Okin <forkk@forkk.net>

Petr Mrázek <peterix@gmail.com>

Sky Welch <multimc@bunnies.io>

Jan (02JanDal) <02jandal@gmail.com>

RoboSky " "<@RoboSky_>

With " "thanks to

Orochimarufan <orochimarufan.x3@gmail.com>

TakSuyu <taksuyu@gmail.com>

Kilobyte <stiepen22@gmx.de>

Rootbear75 <" "@rootbear75>

Patrons%1" msgstr "" #: src/application/dialogs/AboutDialog.cpp:60 msgctxt "QObject|" msgid "

Loading...

" msgstr "

Cargando...

" #: src/api/logic/minecraft/legacy/LwjglVersionList.h:53 msgctxt "QObject|" msgid "Upstream" msgstr "" #: src/api/logic/minecraft/ftb/FTBProfileStrategy.cpp:32 msgctxt "QObject|" msgid "Minecraft (tracked)" msgstr "" #: src/api/logic/minecraft/ftb/FTBProfileStrategy.cpp:70 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "%1 (FTB pack)" msgstr "%1 (pack FTB)" #: src/api/logic/minecraft/ftb/FTBProfileStrategy.cpp:73 msgctxt "QObject|" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:172 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "" "

There are no code changes between your current version and latest %1.

" msgstr "" #: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:176 msgctxt "QObject|" msgid "

Following commits were added since last update:

" msgstr "" #: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:183 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "

The update removes %1 commits and adds the following %2:

" msgstr "" #: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:186 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "

You can look at the changes on github.

" msgstr "" #: src/api/logic/minecraft/MojangVersionFormat.cpp:155 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "processArguments is set to unknown value '%1'" msgstr "" #: src/api/logic/minecraft/MojangVersionFormat.cpp:180 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "" "The 'minimumLauncherVersion' value of this version (%1) is higher than " "supported by MultiMC (%2). It might not work properly!" msgstr "" #: src/api/logic/minecraft/AssetsUtils.cpp:225 #, fuzzy, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Assets for %1" msgstr "Valores para %1" #: src/api/logic/wonko/format/WonkoFormat.cpp:27 msgctxt "QObject|" msgid "Missing required field: 'formatVersion'" msgstr "" #: src/api/logic/wonko/format/WonkoFormat.cpp:30 msgctxt "QObject|" msgid "Required field has invalid type: 'formatVersion'" msgstr "" #: src/api/logic/wonko/format/WonkoFormat.cpp:43 #: src/api/logic/wonko/format/WonkoFormat.cpp:54 #: src/api/logic/wonko/format/WonkoFormat.cpp:65 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Unknown formatVersion: %1" msgstr "" #: src/application/setupwizard/JavaWizardPage.cpp:285 #, fuzzy msgctxt "QObject|" msgid "The specified file either doesn't exist or is not a proper executable." msgstr "El archivo elegido no parece ser un ejecutable" #: src/application/setupwizard/JavaWizardPage.cpp:290 #, fuzzy msgctxt "QObject|" msgid "The specified java binary didn't start properly.
" msgstr "" "El binario de Java especificado no funcionó con los argumentos " "proporcionados:
" #: src/application/setupwizard/JavaWizardPage.cpp:302 #, fuzzy msgctxt "QObject|" msgid "The specified java binary returned unexpected results:
" msgstr "" "El binario de Java especificado no funcionó con los argumentos " "proporcionados:
" #: src/application/setupwizard/JavaWizardPage.cpp:313 #: src/application/JavaCommon.cpp:28 #, fuzzy, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "" "Java test succeeded!
Platform reported: %1
Java version reported: " "%2
" msgstr "" "¡La prueba de Java ha sido exitosa!
Plataforma reportada: %1
Versión de Java reportada: %2
" #: src/application/setupwizard/JavaWizardPage.cpp:322 #: src/application/JavaCommon.cpp:36 #, fuzzy msgctxt "QObject|" msgid "Java test success" msgstr "Prueba de Java exitosa" #: src/application/setupwizard/JavaWizardPage.cpp:322 #: src/application/JavaCommon.cpp:46 src/application/JavaCommon.cpp:55 #, fuzzy msgctxt "QObject|" msgid "Java test failure" msgstr "Error en la prueba de Java" #: src/application/themes/DarkTheme.cpp:10 msgctxt "QObject|" msgid "Dark" msgstr "" #: src/application/themes/SystemTheme.cpp:44 msgctxt "QObject|" msgid "System" msgstr "" #: src/application/themes/BrightTheme.cpp:10 msgctxt "QObject|" msgid "Bright" msgstr "" #: src/application/UpdateController.cpp:344 #, fuzzy msgctxt "QObject|" msgid "Update failed!" msgstr "La subida ha fallado" #: src/application/UpdateController.cpp:345 #, fuzzy msgctxt "QObject|" msgid "Rollback failed!" msgstr "La subida ha fallado" #: src/application/UpdateController.cpp:350 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "" "Couldn't replace file %1. Changes will be reverted.\n" "See the MultiMC log file for details." msgstr "" #: src/application/UpdateController.cpp:358 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "" "Couldn't remove file %1. Changes will be reverted.\n" "See the MultiMC log file for details." msgstr "" #: src/application/UpdateController.cpp:366 msgctxt "QObject|" msgid "" "The new version didn't start or is too old and doesn't respond to startup " "checks.\n" "\n" "Roll back to previous version?" msgstr "" #: src/application/UpdateController.cpp:388 msgctxt "QObject|" msgid "" "The rollback failed too.\n" "You will have to repair MultiMC manually.\n" "Please let us know why and how this happened." msgstr "" #: src/application/MainWindow.cpp:733 msgctxt "QObject|" msgid " (in use)" msgstr "" #: src/api/logic/minecraft/auth/flows/RefreshTask.cpp:74 msgctxt "RefreshTask|" msgid "Authentication server didn't send a client token." msgstr "El servidor de autenticación no envió una identificación de cliente." #: src/api/logic/minecraft/auth/flows/RefreshTask.cpp:79 msgctxt "RefreshTask|" msgid "" "Authentication server attempted to change the client token. This isn't " "supported." msgstr "" "El servidor de autenticacón ha intentado cambiar la identificación de " "cliente. Esto no está permtido." #: src/api/logic/minecraft/auth/flows/RefreshTask.cpp:89 msgctxt "RefreshTask|" msgid "Authentication server didn't send an access token." msgstr "El servidor de autenticación no envió una identificación de acceso." #: src/api/logic/minecraft/auth/flows/RefreshTask.cpp:99 msgctxt "RefreshTask|" msgid "Authentication server didn't specify the same prefile as expected." msgstr "" "El servidor de autenticación no especificó el mismo perfil que se esperaba." #: src/api/logic/minecraft/auth/flows/RefreshTask.cpp:138 msgctxt "RefreshTask|" msgid "Refreshing login token..." msgstr "Rafraîchissement du token de connexion..." #: src/api/logic/minecraft/auth/flows/RefreshTask.cpp:140 msgctxt "RefreshTask|" msgid "Refreshing login token: Processing response..." msgstr "Rafraîchissement du token de connexion: Traitement de la réponse..." #: src/application/pages/ResourcePackPage.h:10 msgctxt "ResourcePackPage|" msgid "Resource packs" msgstr "Resource packs" #: src/application/pages/ScreenshotsPage.ui:51 msgctxt "ScreenshotsPage|" msgid "&Upload" msgstr "&Subir" #: src/application/pages/ScreenshotsPage.ui:58 msgctxt "ScreenshotsPage|" msgid "&Delete" msgstr "&Eliminar" #: src/application/pages/ScreenshotsPage.ui:65 msgctxt "ScreenshotsPage|" msgid "&Rename" msgstr "&Renombrar" #: src/application/pages/ScreenshotsPage.ui:85 msgctxt "ScreenshotsPage|" msgid "&View Folder" msgstr "&Ver carpeta" #: src/application/pages/ScreenshotsPage.h:52 msgctxt "ScreenshotsPage|" msgid "Screenshots" msgstr "Capturas de pantalla" #: src/application/pages/ScreenshotsPage.cpp:306 msgctxt "ScreenshotsPage|" msgid "Failed to upload screenshots!" msgstr "¡Error al subir la captura de pantalla!" #: src/application/pages/ScreenshotsPage.cpp:307 msgctxt "ScreenshotsPage|" msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" #: src/application/pages/ScreenshotsPage.cpp:316 msgctxt "ScreenshotsPage|" msgid "Upload finished" msgstr "Subida finalizada" #: src/application/pages/ScreenshotsPage.cpp:317 #, fuzzy, qt-format msgctxt "ScreenshotsPage|" msgid "" "The link to the uploaded album has been placed in your " "clipboard." msgstr "" "El enlace para el registro subido ha sido abierto en el " "navegador por defecto y colocado en el portapapeles." #: src/application/pages/ScreenshotsPage.cpp:327 msgctxt "ScreenshotsPage|" msgid "Are you sure?" msgstr "¿Estás seguro?" #: src/application/pages/ScreenshotsPage.cpp:327 msgctxt "ScreenshotsPage|" msgid "This will delete all selected screenshots." msgstr "Esto borrará todas las capturas de pantalla seleccionadas." #: src/application/widgets/ServerStatus.cpp:66 msgctxt "ServerStatus|" msgid "Web" msgstr "Red" #: src/application/widgets/ServerStatus.cpp:68 msgctxt "ServerStatus|" msgid "Account" msgstr "Cuenta" #: src/application/widgets/ServerStatus.cpp:70 msgctxt "ServerStatus|" msgid "Skins" msgstr "Máscaras" #: src/application/widgets/ServerStatus.cpp:72 msgctxt "ServerStatus|" msgid "Auth" msgstr "Aute" #: src/application/widgets/ServerStatus.cpp:74 msgctxt "ServerStatus|" msgid "Session" msgstr "Sesión" #: src/application/setupwizard/SetupWizard.cpp:29 msgctxt "SetupWizard|" msgid "&Next >" msgstr "" #: src/application/setupwizard/SetupWizard.cpp:30 msgctxt "SetupWizard|" msgid "< &Back" msgstr "" #: src/application/setupwizard/SetupWizard.cpp:31 msgctxt "SetupWizard|" msgid "&Finish" msgstr "" #: src/application/setupwizard/SetupWizard.cpp:32 #, fuzzy msgctxt "SetupWizard|" msgid "&Refresh" msgstr "&Volver a cargar" #: src/application/setupwizard/SetupWizard.cpp:33 #, fuzzy msgctxt "SetupWizard|" msgid "MultiMC Quick Setup" msgstr "Raccourci MultiMC" #: src/api/logic/minecraft/SkinUpload.cpp:46 #, fuzzy msgctxt "SkinUpload|" msgid "Uploading skin" msgstr "Subiendo a paste.ee" #: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.ui:14 #, fuzzy msgctxt "SkinUploadDialog|" msgid "Skin Upload" msgstr "Subir" #: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.ui:20 msgctxt "SkinUploadDialog|" msgid "Skin File" msgstr "" #: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.ui:51 #, fuzzy msgctxt "SkinUploadDialog|" msgid "Player Model" msgstr "Nombre del jugador" #: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.ui:57 #, fuzzy msgctxt "SkinUploadDialog|" msgid "Steve Model" msgstr "mode de tri" #: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.ui:67 msgctxt "SkinUploadDialog|" msgid "Alex Model" msgstr "" #: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:23 #, fuzzy msgctxt "SkinUploadDialog|" msgid "Failed to login!" msgstr "No se ha podido autenticar." #: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:23 #: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:30 #: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:46 #, fuzzy msgctxt "SkinUploadDialog|" msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" #: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:30 #, fuzzy msgctxt "SkinUploadDialog|" msgid "Skin file does not exist!" msgstr "La ruta no existe" #: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:46 #, fuzzy msgctxt "SkinUploadDialog|" msgid "Failed to upload skin!" msgstr "¡Error al subir la captura de pantalla!" #: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:50 msgctxt "SkinUploadDialog|" msgid "Skin uploaded!" msgstr "" #: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:50 msgctxt "SkinUploadDialog|" msgid "Success" msgstr "" #: src/application/dialogs/SkinUploadDialog.cpp:56 #, fuzzy msgctxt "SkinUploadDialog|" msgid "Select Skin Texture" msgstr "Sélectionner le pack de texture" #: src/api/logic/status/StatusChecker.cpp:104 #, qt-format msgctxt "StatusChecker|" msgid "" "Failed to load status JSON:\n" "%1" msgstr "" "Error al cargar el JSON de estado:\n" "%1" #: src/application/pages/TexturePackPage.h:10 msgctxt "TexturePackPage|" msgid "Texture packs" msgstr "Texture packs" #: src/api/logic/launch/steps/Update.cpp:23 msgctxt "Update|" msgid "Task aborted." msgstr "" #: src/api/logic/launch/steps/Update.cpp:52 #, fuzzy, qt-format msgctxt "Update|" msgid "" "Instance update failed because: %1.\n" "\n" msgstr "Dossier de l'instance" #: src/application/dialogs/UpdateDialog.ui:14 msgctxt "UpdateDialog|" msgid "MultiMC Update" msgstr "Actualización de MultiMC" #: src/application/dialogs/UpdateDialog.ui:46 msgctxt "UpdateDialog|" msgid "" "\n" "\n" "

Loading " "changelog...

" msgstr "" #: src/application/dialogs/UpdateDialog.ui:68 msgctxt "UpdateDialog|" msgid "Update now" msgstr "Actualizar ahora" #: src/application/dialogs/UpdateDialog.ui:81 msgctxt "UpdateDialog|" msgid "Don't update yet" msgstr "No actualizar todavía" #: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:19 #, qt-format msgctxt "UpdateDialog|" msgid "A new %1 update is available!" msgstr "¡Hay disponible una nueva versión %1!" #: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:23 #, qt-format msgctxt "UpdateDialog|" msgid "No %1 updates found. You are running the latest version." msgstr "" "No se han encontrado nuevas versiones %1. Estás usando la última versión." #: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:25 #, fuzzy msgctxt "UpdateDialog|" msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/application/dialogs/UpdateDialog.cpp:215 #, qt-format msgctxt "UpdateDialog|" msgid "" "

Failed to fetch " "changelog... Error: %1

" msgstr "" "

Error al descargar el " "registro de cambios... Error: %1

" #: src/api/logic/minecraft/auth/flows/ValidateTask.cpp:55 msgctxt "ValidateTask|" msgid "Validating access token: Sending request..." msgstr "Validando la identificación de acceso: enviado petición..." #: src/api/logic/minecraft/auth/flows/ValidateTask.cpp:57 msgctxt "ValidateTask|" msgid "Validating access token: Processing response..." msgstr "Validando la identificación de acceso: procesando respuesta..." #: src/application/widgets/VersionListView.cpp:27 msgctxt "VersionListView|" msgid "No versions are currently available." msgstr "No hay versiones disponibles." #: src/application/pages/VersionPage.h:37 msgctxt "VersionPage|" msgid "Version" msgstr "Versión" #: src/application/pages/VersionPage.ui:57 msgctxt "VersionPage|" msgid "Selection" msgstr "Selección" #: src/application/pages/VersionPage.ui:70 msgctxt "VersionPage|" msgid "Change version" msgstr "Cambiar versión" #: src/application/pages/VersionPage.ui:80 msgctxt "VersionPage|" msgid "Move up" msgstr "Mover arriba" #: src/application/pages/VersionPage.ui:90 msgctxt "VersionPage|" msgid "Move down" msgstr "Mover abajo" #: src/application/pages/VersionPage.ui:100 msgctxt "VersionPage|" msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: src/application/pages/VersionPage.ui:153 msgctxt "VersionPage|" msgid "Install" msgstr "Instalar" #: src/application/pages/VersionPage.ui:67 msgctxt "VersionPage|" msgid "Change version of the selected package." msgstr "Cambiar la versión del paquete seleccionado." #: src/application/pages/VersionPage.ui:77 msgctxt "VersionPage|" msgid "Make the selected package apply sooner." msgstr "Hacer que el paquete seleccionado se aplique antes." #: src/application/pages/VersionPage.ui:87 msgctxt "VersionPage|" msgid "Make the selected package apply later." msgstr "Hacer que el paquete seleccionado se aplique después." #: src/application/pages/VersionPage.ui:97 msgctxt "VersionPage|" msgid "Remove selected package from the instance." msgstr "Eliminar el paquete seleccionado de la instancia." #: src/application/pages/VersionPage.ui:110 #: src/application/pages/VersionPage.ui:133 msgctxt "VersionPage|" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/application/pages/VersionPage.ui:120 msgctxt "VersionPage|" msgid "Customize selected package." msgstr "Personalizar el paquete seleccionado." #: src/application/pages/VersionPage.ui:123 msgctxt "VersionPage|" msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #: src/application/pages/VersionPage.ui:130 msgctxt "VersionPage|" msgid "Edit selected package." msgstr "Editar el paquete seleccionado." #: src/application/pages/VersionPage.ui:140 msgctxt "VersionPage|" msgid "Revert the selected package to default." msgstr "Revertir el paquete seleccionado a los valores predeterminados." #: src/application/pages/VersionPage.ui:143 msgctxt "VersionPage|" msgid "Revert" msgstr "Revertir" #: src/application/pages/VersionPage.ui:163 msgctxt "VersionPage|" msgid "Install the Minecraft Forge package." msgstr "Instalar el paquete Minecraft Forge." #: src/application/pages/VersionPage.ui:166 msgctxt "VersionPage|" msgid "Install Forge" msgstr "Instalar Forge" #: src/application/pages/VersionPage.ui:173 msgctxt "VersionPage|" msgid "Install the LiteLoader package." msgstr "Instalar el paquete LiteLoader." #: src/application/pages/VersionPage.ui:176 msgctxt "VersionPage|" msgid "Install LiteLoader" msgstr "Instalar LiteLoader" #: src/application/pages/VersionPage.ui:183 msgctxt "VersionPage|" msgid "Install normal mods." msgstr "Instalar mods normales." #: src/application/pages/VersionPage.ui:186 msgctxt "VersionPage|" msgid "Install mods" msgstr "Instalar mods" #: src/application/pages/VersionPage.ui:196 msgctxt "VersionPage|" msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: src/application/pages/VersionPage.ui:206 msgctxt "VersionPage|" msgid "Add a mod into the Minecraft jar file." msgstr "Agregar un mod al archivo jar de Minecraft." #: src/application/pages/VersionPage.ui:209 msgctxt "VersionPage|" msgid "Add jar mod" msgstr "Agregar un mod jar" #: src/application/pages/VersionPage.ui:216 msgctxt "VersionPage|" msgid "Reset apply order of packages." msgstr "Resetear aplicar orden de los paquetes." #: src/application/pages/VersionPage.ui:219 msgctxt "VersionPage|" msgid "Reset order" msgstr "Reestablecer orden" #: src/application/pages/VersionPage.ui:226 msgctxt "VersionPage|" msgid "Reload all packages." msgstr "Recargar todos los paquetes." #: src/application/pages/VersionPage.ui:229 msgctxt "VersionPage|" msgid "Reload" msgstr "Recargar" #: src/application/pages/VersionPage.cpp:213 #: src/application/pages/VersionPage.cpp:219 #: src/application/pages/VersionPage.cpp:238 #: src/application/pages/VersionPage.cpp:296 #: src/application/pages/VersionPage.cpp:309 #: src/application/pages/VersionPage.cpp:322 #: src/application/pages/VersionPage.cpp:337 msgctxt "VersionPage|" msgid "Error" msgstr "Error" #: src/application/pages/VersionPage.cpp:238 msgctxt "VersionPage|" msgid "Couldn't remove file" msgstr "No se ha podido eliminar el archivo" #: src/application/pages/VersionPage.cpp:220 msgctxt "VersionPage|" msgid "Couldn't load the instance profile." msgstr "No se pudo cargar el perfil de la instancia." #: src/application/pages/VersionPage.cpp:159 #, qt-format msgctxt "VersionPage|" msgid "%1 possibly has issues." msgstr "" #: src/application/pages/VersionPage.cpp:162 #, qt-format msgctxt "VersionPage|" msgid "%1 has issues!" msgstr "" #: src/application/pages/VersionPage.cpp:176 #, fuzzy msgctxt "VersionPage|" msgid "Error: " msgstr "Error" #: src/application/pages/VersionPage.cpp:180 msgctxt "VersionPage|" msgid "Warning: " msgstr "" #: src/application/pages/VersionPage.cpp:265 msgctxt "VersionPage|" msgid "" "This will add mods directly to the Minecraft jar.\n" "Unless you KNOW that this is what NEEDS to be done, you should just use the " "mods folder (Loader mods).\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Los mods se añadirán directamente a minecraft.jar.\n" "Al menos que sepa que esto es lo que debe hacerse, debería usar la carpeta " "de mods (loader mods).\n" "\n" "¿Desea continuar?" #: src/application/pages/VersionPage.cpp:269 msgctxt "VersionPage|" msgid "I understand, continue." msgstr "Entendido, continuar." #: src/application/pages/VersionPage.cpp:269 msgctxt "VersionPage|" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/application/pages/VersionPage.cpp:276 msgctxt "VersionPage|" msgid "Select jar mods" msgstr "Seleccionar jar mods" #: src/application/pages/VersionPage.cpp:276 msgctxt "VersionPage|" msgid "Minecraft.jar mods (*.zip *.jar)" msgstr "Mods de Minecraft.jar (*.zip *.jar)" #: src/application/pages/VersionPage.cpp:329 msgctxt "VersionPage|" msgid "Change Minecraft version" msgstr "Cambiar versión de Minecraft" #: src/application/pages/VersionPage.cpp:338 msgctxt "VersionPage|" msgid "" "MultiMC cannot download Minecraft or update instances unless you have at " "least one account added.\n" "Please add your Mojang or Minecraft account." msgstr "" "MultiMC no puede descargar Minecraft o actualizar instancias a menos que " "tengas añadida una cuenta.↵\n" "Por favor, añade tu cuenta de Mojang o Minecraft." #: src/application/pages/VersionPage.cpp:264 #: src/application/pages/VersionPage.cpp:347 msgctxt "VersionPage|" msgid "Are you sure?" msgstr "¿Estás seguro?" #: src/application/pages/VersionPage.cpp:348 msgctxt "VersionPage|" msgid "" "This will remove any library/version customization you did previously. This " "includes things like Forge install and similar." msgstr "" "Se eliminará cualquier librería/versión que hayas personalizado previamente. " "Esto incluye la instalación de Forge y similares." #: src/application/pages/VersionPage.cpp:402 msgctxt "VersionPage|" msgid "Couldn't load or download the LiteLoader version lists!" msgstr "¡No se pudo cargar o descargar la lista de versiones de LiteLoader!" #: src/application/pages/VersionPage.cpp:467 msgctxt "VersionPage|" msgid "Error updating instance" msgstr "Error actualizando la instancia" #: src/application/pages/VersionPage.cpp:380 msgctxt "VersionPage|" msgid "Select Forge version" msgstr "Seleccionar la versión de Forge" #: src/application/pages/VersionPage.cpp:382 msgctxt "VersionPage|" msgid "No Forge versions are currently available for Minecraft " msgstr "No se han encontrado versiones de Forge disponibles para Minecraft " #: src/application/pages/VersionPage.cpp:384 msgctxt "VersionPage|" msgid "Couldn't load or download the Forge version lists!" msgstr "¡No se pudo cargar o descargar la lista de versiones de Forge!" #: src/application/pages/VersionPage.cpp:397 msgctxt "VersionPage|" msgid "Select LiteLoader version" msgstr "Selecciona la versión de LiteLoader" #: src/application/pages/VersionPage.cpp:400 msgctxt "VersionPage|" msgid "No LiteLoader versions are currently available for Minecraft " msgstr "" "No se han encontrado versiones de LiteLoader disponibles para Minecraft " #: src/application/VersionProxyModel.cpp:98 msgctxt "VersionProxyModel|" msgid "Version" msgstr "Versión" #: src/application/VersionProxyModel.cpp:100 msgctxt "VersionProxyModel|" msgid "Minecraft" msgstr "Minecraft" #: src/application/VersionProxyModel.cpp:102 msgctxt "VersionProxyModel|" msgid "Branch" msgstr "Rama" #: src/application/VersionProxyModel.cpp:104 msgctxt "VersionProxyModel|" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/application/VersionProxyModel.cpp:106 msgctxt "VersionProxyModel|" msgid "Architecture" msgstr "Arquitectura" #: src/application/VersionProxyModel.cpp:108 msgctxt "VersionProxyModel|" msgid "Path" msgstr "Ruta" #: src/application/VersionProxyModel.cpp:116 msgctxt "VersionProxyModel|" msgid "The name of the version." msgstr "El nombre de la versión." #: src/application/VersionProxyModel.cpp:118 msgctxt "VersionProxyModel|" msgid "Minecraft version" msgstr "Versión de minecraft" #: src/application/VersionProxyModel.cpp:120 msgctxt "VersionProxyModel|" msgid "The version's branch" msgstr "La rama de la versión" #: src/application/VersionProxyModel.cpp:122 msgctxt "VersionProxyModel|" msgid "The version's type" msgstr "El tipo de versión" #: src/application/VersionProxyModel.cpp:124 msgctxt "VersionProxyModel|" msgid "CPU Architecture" msgstr "Arquitectura de la CPU" #: src/application/VersionProxyModel.cpp:126 msgctxt "VersionProxyModel|" msgid "Filesystem path to this version" msgstr "Ruta a esta versión" #: src/application/VersionProxyModel.cpp:173 msgctxt "VersionProxyModel|" msgid "Recommended" msgstr "Recomendado" #: src/application/VersionProxyModel.cpp:180 #: src/application/VersionProxyModel.cpp:185 msgctxt "VersionProxyModel|" msgid "Latest" msgstr "Último" #: src/application/dialogs/VersionSelectDialog.cpp:81 msgctxt "VersionSelectDialog|" msgid "Choose Version" msgstr "Escoge versión" #: src/application/dialogs/VersionSelectDialog.cpp:82 msgctxt "VersionSelectDialog|" msgid "Reloads the version list." msgstr "Recargar la lista de versiones." #: src/application/dialogs/VersionSelectDialog.cpp:83 #, fuzzy msgctxt "VersionSelectDialog|" msgid "&Refresh" msgstr "&Volver a cargar" #: src/application/widgets/VersionSelectWidget.cpp:113 #, fuzzy msgctxt "VersionSelectWidget|" msgid "Error" msgstr "Error" #: src/application/widgets/VersionSelectWidget.cpp:114 #, fuzzy, qt-format msgctxt "VersionSelectWidget|" msgid "" "List update failed:\n" "%1" msgstr "" "Error al actualizar la lista:\n" "%1" #: src/api/logic/wonko/WonkoIndex.cpp:71 #, fuzzy msgctxt "WonkoIndex|" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/api/logic/wonko/tasks/BaseWonkoEntityLocalLoadTask.cpp:68 msgctxt "WonkoIndexLocalLoadTask|" msgid "Wonko Index" msgstr "" #: src/api/logic/wonko/tasks/BaseWonkoEntityRemoteLoadTask.cpp:77 msgctxt "WonkoIndexRemoteLoadTask|" msgid "Wonko Index" msgstr "" #: src/application/pages/global/WonkoPage.ui:14 #, fuzzy msgctxt "WonkoPage|" msgid "Form" msgstr "Formulario" #: src/application/pages/global/WonkoPage.ui:36 #, fuzzy msgctxt "WonkoPage|" msgid "Tab 1" msgstr "Pestaña 1" #: src/application/pages/global/WonkoPage.ui:42 #, fuzzy msgctxt "WonkoPage|" msgid "Versions" msgstr "Versión" #: src/application/pages/global/WonkoPage.ui:48 #: src/application/pages/global/WonkoPage.ui:161 #, fuzzy msgctxt "WonkoPage|" msgid "Search..." msgstr "Buscar:" #: src/application/pages/global/WonkoPage.ui:70 #: src/application/pages/global/WonkoPage.ui:183 #: src/application/pages/global/WonkoPage.cpp:182 #: src/application/pages/global/WonkoPage.cpp:222 #, fuzzy msgctxt "WonkoPage|" msgid "Refresh ___" msgstr "Actualizar" #: src/application/pages/global/WonkoPage.ui:81 #, fuzzy msgctxt "WonkoPage|" msgid "Version:" msgstr "Versión:" #: src/application/pages/global/WonkoPage.ui:95 msgctxt "WonkoPage|" msgid "Time:" msgstr "" #: src/application/pages/global/WonkoPage.ui:109 #, fuzzy msgctxt "WonkoPage|" msgid "Type:" msgstr "Tipo" #: src/application/pages/global/WonkoPage.ui:123 msgctxt "WonkoPage|" msgid "Dependencies:" msgstr "" #: src/application/pages/global/WonkoPage.ui:155 #, fuzzy msgctxt "WonkoPage|" msgid "Resources" msgstr "Resource packs" #: src/application/pages/global/WonkoPage.ui:194 msgctxt "WonkoPage|" msgid "UID:" msgstr "" #: src/application/pages/global/WonkoPage.ui:208 #, fuzzy msgctxt "WonkoPage|" msgid "Name:" msgstr "Nom" #: src/application/pages/global/WonkoPage.ui:240 #, fuzzy msgctxt "WonkoPage|" msgid "Refresh Index" msgstr "Actualizar" #: src/application/pages/global/WonkoPage.h:37 msgctxt "WonkoPage|" msgid "Wonko" msgstr "" #: src/application/pages/global/WonkoPage.cpp:158 #: src/application/pages/global/WonkoPage.cpp:209 #, fuzzy, qt-format msgctxt "WonkoPage|" msgid "Refresh %1" msgstr "Actualizar" #: src/api/logic/wonko/tasks/BaseWonkoEntityLocalLoadTask.cpp:86 #, qt-format msgctxt "WonkoVersionListLocalLoadTask|" msgid "Wonko Version List for %1" msgstr "" #: src/api/logic/wonko/tasks/BaseWonkoEntityRemoteLoadTask.cpp:95 #, qt-format msgctxt "WonkoVersionListRemoteLoadTask|" msgid "Wonko Version List for %1" msgstr "" #: src/api/logic/wonko/tasks/BaseWonkoEntityLocalLoadTask.cpp:108 #, qt-format msgctxt "WonkoVersionLocalLoadTask|" msgid "Wonko Version for %1" msgstr "" #: src/api/logic/wonko/tasks/BaseWonkoEntityRemoteLoadTask.cpp:117 #, qt-format msgctxt "WonkoVersionRemoteLoadTask|" msgid "Wonko Version for %1" msgstr "" #: src/api/logic/minecraft/WorldList.cpp:208 #, fuzzy msgctxt "WorldList|" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/api/logic/minecraft/WorldList.cpp:210 msgctxt "WorldList|" msgid "Last Played" msgstr "" #: src/api/logic/minecraft/WorldList.cpp:219 #, fuzzy msgctxt "WorldList|" msgid "The name of the world." msgstr "El nombre del mod." #: src/api/logic/minecraft/WorldList.cpp:221 msgctxt "WorldList|" msgid "Date and time the world was last played." msgstr "" #: src/application/pages/WorldListPage.ui:41 #, fuzzy msgctxt "WorldListPage|" msgid "Add" msgstr "&Ajouter" #: src/application/pages/WorldListPage.ui:51 #, fuzzy msgctxt "WorldListPage|" msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: src/application/pages/WorldListPage.ui:58 #, fuzzy msgctxt "WorldListPage|" msgid "Copy" msgstr "&Copiar" #: src/application/pages/WorldListPage.ui:65 #, fuzzy msgctxt "WorldListPage|" msgid "&Remove" msgstr "Elimina&r" #: src/application/pages/WorldListPage.ui:82 msgctxt "WorldListPage|" msgid "Copy Seed" msgstr "" #: src/application/pages/WorldListPage.ui:102 #, fuzzy msgctxt "WorldListPage|" msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: src/application/pages/WorldListPage.ui:109 #, fuzzy msgctxt "WorldListPage|" msgid "&View Folder" msgstr "&Ver carpeta" #: src/application/pages/WorldListPage.cpp:112 #, fuzzy msgctxt "WorldListPage|" msgid "Are you sure?" msgstr "¿Estás seguro?" #: src/application/pages/WorldListPage.cpp:113 msgctxt "WorldListPage|" msgid "" "This will remove the selected world permenantly.\n" "The world will be gone forever (A LONG TIME).\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: src/application/pages/WorldListPage.cpp:203 #, fuzzy msgctxt "WorldListPage|" msgid "MCEdit failed to start!" msgstr "El comando no se pudo iniciar" #: src/application/pages/WorldListPage.cpp:204 msgctxt "WorldListPage|" msgid "" "MCEdit failed to start.\n" "It may be necessary to reinstall it." msgstr "" #: src/application/pages/WorldListPage.cpp:193 msgctxt "WorldListPage|" msgid "No MCEdit found or set up!" msgstr "" #: src/application/pages/WorldListPage.cpp:194 msgctxt "WorldListPage|" msgid "" "You do not have MCEdit set up or it was moved.\n" "You can set it up in the global settings." msgstr "" #: src/application/pages/WorldListPage.cpp:250 msgctxt "WorldListPage|" msgid "Select a Minecraft world zip" msgstr "" #: src/application/pages/WorldListPage.cpp:251 #, fuzzy msgctxt "WorldListPage|" msgid "Minecraft World Zip File (*.zip)" msgstr "Mods de Minecraft.jar (*.zip *.jar)" #: src/application/pages/WorldListPage.cpp:272 msgctxt "WorldListPage|" msgid "Copy World" msgstr "" #: src/application/pages/WorldListPage.cpp:272 msgctxt "WorldListPage|" msgid "" "Changing a world while Minecraft is running is potentially unsafe.\n" "Do you wish to proceed?" msgstr "" #: src/application/pages/WorldListPage.cpp:296 #: src/application/pages/WorldListPage.cpp:319 msgctxt "WorldListPage|" msgid "World name" msgstr "" #: src/application/pages/WorldListPage.cpp:296 #, fuzzy msgctxt "WorldListPage|" msgid "Enter a new name for the copy." msgstr "Introducir un nombre de instancia." #: src/application/pages/WorldListPage.cpp:319 #, fuzzy msgctxt "WorldListPage|" msgid "Enter a new world name." msgstr "Introduce un nombre de grupo." #: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:114 msgctxt "YggdrasilTask|" msgid "Authentication operation timed out." msgstr "Tiempo de espera agotado para la autenticación." #: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:117 msgctxt "YggdrasilTask|" msgid "Authentication operation cancelled." msgstr "Autenticación cancelada." #: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:122 msgctxt "YggdrasilTask|" msgid "" "SSL Handshake failed.
There might be a few causes for it:
  • You use Windows XP and need to update your root certificates
  • Some device on your network is interfering with SSL traffic. In that " "case, you have bigger worries than Minecraft not starting.
  • Possibly " "something else. Check the MultiMC log file for details
" msgstr "" "Error en el protocolo de enlace SSL.
Esto se puede deber a varias " "causas:
" #: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:137 #, qt-format msgctxt "YggdrasilTask|" msgid "Authentication operation failed due to a network error: %1 (%2)" msgstr "" "La operación de autentificación ha fallado debido a un error de la red: %1 " "(%2)" # a voir #: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:163 #, qt-format msgctxt "YggdrasilTask|" msgid "" "Failed to parse authentication server response JSON response: %1 at offset " "%2." msgstr "" "Imposible parsear la respuesta JSON del servidor de autenticación: %1 " "carácter %2." #: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:192 #, qt-format msgctxt "YggdrasilTask|" msgid "" "An unknown error occurred when trying to communicate with the authentication " "server: %1" msgstr "" "Un error desconocido ha ocurrido cuando se intentaba comunicar con el " "servidor de autenticación: %1" #: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:212 msgctxt "YggdrasilTask|" msgid "An unknown Yggdrasil error occurred." msgstr "Ha ocurrido un error Yggdrasil desconocido." #: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:223 msgctxt "YggdrasilTask|" msgid "Sending request to auth servers..." msgstr "Enviando petición a los servidores de autenticación..." #: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:225 msgctxt "YggdrasilTask|" msgid "Processing response from servers..." msgstr "Procesando la respuesta de los servidores..." #: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:227 msgctxt "YggdrasilTask|" msgid "Authentication task succeeded." msgstr "Tarea de autenticación completada." #: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:229 msgctxt "YggdrasilTask|" msgid "Failed to contact the authentication server." msgstr "No se pudo contactar con el servidor de autenticación." #: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:231 msgctxt "YggdrasilTask|" msgid "Failed to authenticate." msgstr "No se ha podido autenticar." #: src/api/logic/minecraft/auth/YggdrasilTask.cpp:233 msgctxt "YggdrasilTask|" msgid "..." msgstr "..." #~ msgctxt "ExternalToolsPage|" #~ msgid "JProfiler Directory" #~ msgstr "Carpeta de JProfiler" #~ msgctxt "ExternalToolsPage|" #~ msgid "MCEdit Directory" #~ msgstr "Carpeta de MCEdit" #~ msgctxt "MultiMCPage|" #~ msgid "FTB Directory" #~ msgstr "Carpeta de FTB" #~ msgctxt "MultiMCPage|" #~ msgid "Instance Directory" #~ msgstr "Carpeta de la instancia" #~ msgctxt "MultiMCPage|" #~ msgid "Icons Directory" #~ msgstr "Carpeta de iconos" #~ msgctxt "MultiMCPage|" #~ msgid "Mods Directory" #~ msgstr "Carpeta de mods" #~ msgctxt "MultiMCPage|" #~ msgid "LWJGL Directory" #~ msgstr "Carpeta de LWJGL" #, fuzzy #~ msgctxt "CheckJava|" #~ msgid "Java version is %1!\n" #~ msgstr "La versión de Java es %1\n" #~ msgctxt "ConsoleWindow|" #~ msgid "Kill Minecraft" #~ msgstr "Forzar cierre de Minecraft" #~ msgctxt "ConsoleWindow|" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Cerrar" #~ msgctxt "ConsoleWindow|" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Ocultar" #~ msgctxt "InstancePageProvider|" #~ msgid "%1 (*.zip *.jar *.litemod)" #~ msgstr "%1 (*.zip *.jar *.litemod)" #~ msgctxt "JavaCommon::TestCheck|" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "MCEditTool|" #~ msgid "MCEdit" #~ msgstr "MCEdit" #~ msgctxt "MCEditTool|" #~ msgid "Choose which world to open:" #~ msgstr "Elige que mundo abrir:" #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "MultiMC 5" #~ msgstr "MultiMC 5" #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "More News" #~ msgstr "Más Noticias" #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Jugar" #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "" #~ "

It's a fluffy kitty :3

" #~ msgstr "" #~ "

Es un gatito bonito :3

" #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "MultiMC" #~ msgstr "MultiMC" #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Herramientas" #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "Tool not setup correctly. Go into settings, \"External Tools\"." #~ msgstr "" #~ "La herramienta no está configurada correctamente. Ve a opciones, " #~ "\"Herramientas externas\"." #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "Failed to load instance %1: " #~ msgstr "Error al cargar la instancia %1:… " #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "Unkown error" #~ msgstr "Error desconocido" #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "Failed to create instance %1: " #~ msgstr "Error al crear la instancia %1: " #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "An instance with the given directory name already exists." #~ msgstr "Una instancia con el mismo directorio ya existe." #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "Failed to create the instance directory." #~ msgstr "Error al crear la carpeta de la instancia." #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "Unknown instance loader error %1" #~ msgstr "Error desconocido de carga de la instancia %1" #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "Java detection forced" #~ msgstr "Forzada la detección de Java" #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "" #~ "Because of graphics performance issues caused by Intel drivers on " #~ "Windows, MultiMC java detection was forced. Please select a Java version." #~ "

If you have custom java versions set for your instances, make " #~ "sure you use the 'javaw.exe' executable." #~ msgstr "" #~ "Dados los problemas de rendimiento gráfico causados por los drivers de " #~ "Intel para Windows, se ha forzado la detección de java de MultiMC. Por " #~ "favor, selecciona una versión de Java.

Si tienes versiones " #~ "personalizadas de java para tus instancias asegúrate de usar el " #~ "ejecutable \"javaw.exe\"." #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "Select a Java version" #~ msgstr "Selecciona una versión de Java" #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "Invalid version selected" #~ msgstr "La versión seleccionada no es válida" #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "" #~ "You didn't select a valid Java version, so MultiMC will select the " #~ "default. You can change this in the settings dialog." #~ msgstr "" #~ "No seleccionaste una versión valida de Java, así que MultiMC seleccionará " #~ "la por defecto. Puedes cambiar esto en el dialogo de opciones." #~ msgctxt "ModFolderPage|" #~ msgid "%1 (*.zip *.jar)" #~ msgstr "%1 (*.zip *.jar)" #~ msgctxt "MultiMCPage|" #~ msgid "Language (needs restart):" #~ msgstr "Idioma (necesario reiniciar):" #~ msgctxt "MultiMCPage|" #~ msgid "MultiMC" #~ msgstr "MultiMC" #~ msgctxt "MultiMCPage|" #~ msgid "English" #~ msgstr "Inglés" #~ msgctxt "OneSixUpdate|" #~ msgid "Getting the version files from Mojang..." #~ msgstr "Obteniendo los archivos de versión desde Mojang..." #~ msgctxt "OneSixUpdate|" #~ msgid "Failed to load the version description file for reasons unknown." #~ msgstr "" #~ "Error al cargar la descripción de la versión por razones desconocidas." #~ msgctxt "OneSixUpdate|" #~ msgid "Checking for FML libraries..." #~ msgstr "Verificando librerías FML..." #~ msgctxt "OneSixUpdate|" #~ msgid "Dowloading FML libraries..." #~ msgstr "Descargando librerías FML..." #~ msgctxt "OneSixUpdate|" #~ msgid "Copying FML libraries into the instance..." #~ msgstr "Copiando librerías FML en la instancia..." #~ msgctxt "OneSixUpdate|" #~ msgid "Failed creating FML library folder inside the instance." #~ msgstr "Error creando el directorio para las librerías FML en la instancia." #~ msgctxt "OneSixUpdate|" #~ msgid "Failed copying Forge/FML library: %1." #~ msgstr "Error copiando la librería Forge/FML: %1." #~ msgctxt "QObject|" #~ msgid "Can't write incomplete/builtin Minecraft version %1" #~ msgstr "" #~ "No se puede escribir la versión incompleta/integrada de Minecraft %1" #~ msgctxt "ScreenshotsPage|" #~ msgid "" #~ "The
link to the uploaded album has been opened in the " #~ "default browser and placed in your clipboard.
Delete hash: %2 (save " #~ "this if you want to be able to edit/delete the album)" #~ msgstr "" #~ "El enlace al álbum subido ha sido abierto en el " #~ "explorador y copiado a tu portapapeles.
Código para eliminación: %2 " #~ "(guarda este código para poder editar/borrar el álbum en el futuro)" #~ msgctxt "VersionSelectDialog|" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Error" #~ msgctxt "QObject|" #~ msgid "Error resolving library dependencies between %1 and %2 in %3." #~ msgstr "" #~ "Error resolviendo las dependencias de librerias entre %1 y %2 en %3." #~ msgctxt "AboutDialog|" #~ msgid "MultiMC 5" #~ msgstr "MultiMC 5" #~ msgctxt "AccountListPage|" #~ msgid "Manage Accounts" #~ msgstr "Gestionar cuentas" #~ msgctxt "CopyInstanceDialog|" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Grupo" #~ msgctxt "EditAccountDialog|" #~ msgid "Edit Account" #~ msgstr "Editar cuenta" #~ msgctxt "EditAccountDialog|" #~ msgid "Message label placeholder." #~ msgstr "Espacio reservado para la etiqueta de mensaje." #~ msgctxt "ExternalToolsPage|" #~ msgid "Tab 1" #~ msgstr "Pestaña 1" #~ msgctxt "ExternalToolsPage|" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgctxt "ExternalToolsPage|" #~ msgid "JVisualVM" #~ msgstr "JVisualVM" #~ msgctxt "ExternalToolsPage|" #~ msgid "MCEdit" #~ msgstr "MCEdit" #~ msgctxt "GoUpdate::DownloadTask|" #~ msgid "Failed to write update script file." #~ msgstr "Error al escribir archivo de comandos de actualización." #~ msgctxt "InstanceSettingsPage|" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulario" #~ msgctxt "InstanceSettingsPage|" #~ msgid "Java" #~ msgstr "Java" #~ msgctxt "InstanceSettingsPage|" #~ msgid " MB" #~ msgstr " MB" #~ msgctxt "InstanceSettingsPage|" #~ msgid "PermGen:" #~ msgstr "PermGen:" #~ msgctxt "JavaPage|" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Configuración" #~ msgctxt "JavaPage|" #~ msgid "Tab 1" #~ msgstr "Pestaña 1" #~ msgctxt "JavaPage|" #~ msgid " MB" #~ msgstr " MB" #~ msgctxt "JavaPage|" #~ msgid "PermGen:" #~ msgstr "PermGen:" #~ msgctxt "JavaPage|" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgctxt "LegacyInstance|" #~ msgid "Legacy : %1 (broken)" #~ msgstr "Heredado: %1 (roto)" #~ msgctxt "LegacyJarModPage|" #~ msgid "LegacyJarModPage" #~ msgstr "LegacyJarModPage" #~ msgctxt "LegacyJarModPage|" #~ msgid "Tab 1" #~ msgstr "Pestaña 1" #~ msgctxt "LogPage|" #~ msgid "Log" #~ msgstr "Registro" #~ msgctxt "LogPage|" #~ msgid "Tab 1" #~ msgstr "Pestaña 1" #~ msgctxt "LoginDialog|" #~ msgid "Message label placeholder." #~ msgstr "Espacio para etiqueta de mensaje." #~ msgctxt "MCModInfoFrame|" #~ msgid "Frame" #~ msgstr "Marco" #~ msgctxt "MCModInfoFrame|" #~ msgid "Select a mod to view title and authors..." #~ msgstr "Seleccionar un mod para ver el título y los autores..." #~ msgctxt "MCModInfoFrame|" #~ msgid "Select a mod to view description..." #~ msgstr "Seleccionar un mod para ver la descripción..." #~ msgctxt "MCModInfoFrame|" #~ msgid "No description provided in mcmod.info" #~ msgstr "No se ha provisto una descripción en mcmod.info" #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "Cuentas" #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "Error updating instance" #~ msgstr "Error actualizando la instancia" #~ msgctxt "MinecraftPage|" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Configuración" #~ msgctxt "ModFolderPage|" #~ msgid "Mods" #~ msgstr "Mods" #~ msgctxt "ModFolderPage|" #~ msgid "Tab 1" #~ msgstr "Pestaña 1" #~ msgctxt "MultiMCPage|" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Configuración" #~ msgctxt "MultiMCPage|" #~ msgid "FTB" #~ msgstr "FTB" #~ msgctxt "MultiMCPage|" #~ msgid "LW&JGL:" #~ msgstr "LW&JGL:" #~ msgctxt "MultiMCPage|" #~ msgid "OSX" #~ msgstr "OSX" #~ msgctxt "MultiMCPage|" #~ msgid "iOS" #~ msgstr "iOS" #~ msgctxt "MultiMCPage|" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgctxt "NewInstanceDialog|" #~ msgid "http://" #~ msgstr "http://" #~ msgctxt "NewInstanceDialog|" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgctxt "NotesPage|" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulario" #~ msgctxt "NotesPage|" #~ msgid "Tab 1" #~ msgstr "Pestaña 1" #~ msgctxt "NotificationDialog|" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Diálogo" #~ msgctxt "NotificationDialog|" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "Etiqueta de texto" #~ msgctxt "OneSixInstance|" #~ msgid "Minecraft %1" #~ msgstr "Minecraft %1" #~ msgctxt "OneSixUpdate|" #~ msgid "Failed to create the custom Minecraft jar file." #~ msgstr "Error al crear el archivo jar personalizado de Minecraft." #~ msgctxt "OtherLogsPage|" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulario" #~ msgctxt "OtherLogsPage|" #~ msgid "Tab 1" #~ msgstr "Pestaña 1" #~ msgctxt "ProxyPage|" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Configuración" #~ msgctxt "ProxyPage|" #~ msgid "127.0.0.1" #~ msgstr "127.0.0.1" #~ msgctxt "QObject|" #~ msgid "Error opening %1: %2" #~ msgstr "Error abriendo %1: %2" #~ msgctxt "ScreenshotsPage|" #~ msgid "Mods" #~ msgstr "Mods" #~ msgctxt "ScreenshotsPage|" #~ msgid "Tab 1" #~ msgstr "PEstaña 1" #~ msgctxt "UpdateDialog|" #~ msgid "Update after MultiMC closes" #~ msgstr "Actualizar después de cerrar MultiMC" #~ msgctxt "VersionPage|" #~ msgid "Tab 1" #~ msgstr "Pestaña 1" #~ msgctxt "VersionPage|" #~ msgid "Package Versions" #~ msgstr "Versiones de paquete" #~ msgctxt "VersionPage|" #~ msgid "List" #~ msgstr "Lista" #~ msgctxt "AboutDialog|" #~ msgid "Version Type:" #~ msgstr "Tipo de Versión:" #~ msgctxt "AboutDialog|" #~ msgid "Version Type" #~ msgstr "Tipo de versión" #~ msgctxt "AssetsMigrateTask|" #~ msgid "Migrating legacy assets..." #~ msgstr "Migrando valores heredados…" #~ msgctxt "DownloadUpdateTask|" #~ msgid "Finding information about the current version..." #~ msgstr "Buscando información sobre la versión actual…" #~ msgctxt "ForgeInstallTask|" #~ msgid "Installing forge..." #~ msgstr "Instalando Forge…" #, fuzzy #~ msgctxt "ForgeVersionList|" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Versión" #, fuzzy #~ msgctxt "ForgeVersionList|" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipo" #~ msgctxt "ForgeVersionList|" #~ msgid "The name of the version." #~ msgstr "El nombre de la versión." #~ msgctxt "ForgeVersionList|" #~ msgid "The version's type." #~ msgstr "El tipo de versión." #~ msgctxt "InstanceVersion|" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nombre" #~ msgctxt "InstanceVersion|" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Versión" #~ msgctxt "JavaPage|" #~ msgid "Java test success" #~ msgstr "Prueba de Java superada" #~ msgctxt "JavaPage|" #~ msgid "Java test failure" #~ msgstr "Prueba de Java no superada" #~ msgctxt "JavaPage|" #~ msgid "" #~ "The specified java binary didn't work. You should use the auto-detect " #~ "feature, or set the path to the java executable." #~ msgstr "" #~ "El binario de java especificado no funciona. Utiliza la función de " #~ "detección automática o establece la ruta al ejecutable de java." #, fuzzy #~ msgctxt "JavaVersionList|" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Versión" #~ msgctxt "JavaVersionList|" #~ msgid "The name of the version." #~ msgstr "El nombre de la versión." #~ msgctxt "LWJGLSelectDialog|" #~ msgid "Status label..." #~ msgstr "Estado de la etiqueta..." #~ msgctxt "LWJGLSelectDialog|" #~ msgid "&Refresh" #~ msgstr "&Recargar" #~ msgctxt "LWJGLSelectDialog|" #~ msgid "Loading LWJGL version list..." #~ msgstr "Cargando la lista de versiones de LWJGL…" #~ msgctxt "LegacyJarModPage|" #~ msgid "Install Forge" #~ msgstr "Instalar Forge" #~ msgctxt "LegacyJarModPage|" #~ msgid "Select Forge version" #~ msgstr "Seleccionar versión de Forge" #~ msgctxt "LegacyUpdate|" #~ msgid "Installing mods: Adding " #~ msgstr "Instalando mods: Añadiendo " #~ msgctxt "LegacyUpdate|" #~ msgid "Installing mods: Adding mod files..." #~ msgstr "Instalando mods: Añadiendo archivos de mods…" #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "" #~ "This is permanent! Are you sure?\n" #~ "About to delete: " #~ msgstr "" #~ "¡Esto es permanente! ¿Estás seguro?\n" #~ "Sobre el borrado: " #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "Waiting for profiler..." #~ msgstr "Esperando para analizar..." #~ msgctxt "MinecraftPage|" #~ msgid "Minecraft Version Updates" #~ msgstr "Versiones de Minecraft" #~ msgctxt "MinecraftPage|" #~ msgid "Automatically update to latest version revision" #~ msgstr "Actualizar automáticamente a la última revisión de la versión" #~ msgctxt "ModFolderPage|" #~ msgid "Select Loader Mods" #~ msgstr "Seleccionar cargador de Mods" #~ msgctxt "MultiMCPage|" #~ msgid "Icon Theme (needs restart, work in progress)" #~ msgstr "Estilo de iconos (necesita reiniciar)" #~ msgctxt "NewInstanceDialog|" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versión:" #~ msgctxt "OneSixInstance|" #~ msgid "Loader mods" #~ msgstr "Cargar Mods" #~ msgctxt "OneSixInstance|" #~ msgid "Core mods" #~ msgstr "Core mods" #~ msgctxt "OneSixInstance|" #~ msgid "Edit Instance (%1)" #~ msgstr "Editar Instancia (%1)" #~ msgctxt "OneSixUpdate|" #~ msgid "Creating stripped jar: Opening minecraft.jar ..." #~ msgstr "Instalando mods: Abriendo minecraft.jar ..." #~ msgctxt "OneSixUpdate|" #~ msgid "Creating stripped jar: Adding files..." #~ msgstr "Instalando mods: Añadiendo archivos..." #~ msgctxt "OneSixUpdate|" #~ msgid "Installing mods: Adding " #~ msgstr "Instalando mods: Añadiendo " #~ msgctxt "QuaGzipFile|" #~ msgid "Opening gzip for both reading and writing is not supported" #~ msgstr "Abrir gzip para leer y escribir no está autorizado" #~ msgctxt "QuaGzipFile|" #~ msgid "You can open a gzip either for reading or for writing. Which is it?" #~ msgstr "Puedes abrir un gzip para leer o para escribir. ¿Qué eliges?" #~ msgctxt "QuaGzipFile|" #~ msgid "Could not gzopen() file" #~ msgstr "No se ha podido utilizar gzopen() en el archivo" #~ msgctxt "QuaZipFilePrivate|" #~ msgid "ZIP/UNZIP API error %1" #~ msgstr "Error ZIP/UNZIP API %1" #~ msgctxt "VersionPage|" #~ msgid "This isn't implemented yet." #~ msgstr "Aún no ha sido implementado." #~ msgctxt "VersionPage|" #~ msgid "Replace any current custom version with Minecraft Forge" #~ msgstr "" #~ "Reemplace cualquier versión personalizada actual con Minecraft Forge" #~ msgctxt "VersionPage|" #~ msgid "Failed to load the version description file for reasons unknown." #~ msgstr "" #~ "Error al cargar la descripción de la versión por razones desconocidas." #~ msgctxt "VersionPage|" #~ msgid "Revert?" #~ msgstr "¿Deshacer?" #~ msgctxt "VersionPage|" #~ msgid "This action will remove the FTB pack version patch. Continue?" #~ msgstr "Esta acción eliminará la versión de FTB. ¿Continuar?" #~ msgctxt "VersionPage|" #~ msgid "" #~ "This action will remove deprecated version files (custom.json and version." #~ "json). Continue?" #~ msgstr "" #~ "Esta acción eliminará los archivos de versión en desuso (custom.json y " #~ "version.json). ¿Continuar?" #~ msgctxt "InstanceSettingsPage|" #~ msgid "" #~ "Pre-launch command runs before the instance launches and post-exit " #~ "command runs after it exits. Both will be run in MultiMC's working " #~ "directory with INST_ID, INST_DIR, and INST_NAME as environment variables." #~ msgstr "" #~ "El comando de pre-lanzamiento se ejecuta antes de iniciar la instancia, " #~ "mientras que el comando de post-salida se ejecuta cuando la instancia " #~ "termina. Ambos estarán en marcha en el directorio de trabajo de MultiMC " #~ "con INST_ID, INST_DIR y INST_NAME como variables del entorno." #~ msgctxt "MinecraftPage|" #~ msgid "Console Settings" #~ msgstr "Opciones de la consola" #~ msgctxt "MinecraftPage|" #~ msgid "Show console while the game is running?" #~ msgstr "¿Mostrar consola mientras el juego está en marcha?" #~ msgctxt "MinecraftPage|" #~ msgid "Automatically close console when the game quits?" #~ msgstr "¿Cerrar la consola automáticamente al cerrar el juego?" #~ msgctxt "MultiMCPage|" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Simple" #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "Edit Mods" #~ msgstr "Éditer les mods" #, fuzzy #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Mettre à jour" #, fuzzy #~ msgctxt "MavenResolver|" #~ msgid "Fetching Maven POM files..." #~ msgstr "Liste de comparaison des versions de Forge..." #, fuzzy #~ msgctxt "MavenResolver|" #~ msgid "Couldn't open downloaded file" #~ msgstr "Impossible de supprimer le fichier" #, fuzzy #~ msgctxt "ModFolderPage|" #~ msgid "&Update" #~ msgstr "Mettre à jour" #, fuzzy #~ msgctxt "ModFolderPage|" #~ msgid "Orphaned Mods" #~ msgstr "Gérer les Mods" #, fuzzy #~ msgctxt "ModFolderPage|" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "Label du texte" #, fuzzy #~ msgctxt "ModFolderPage|" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Supprimer" #, fuzzy #~ msgctxt "ModFolderPage|" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erreur" #, fuzzy #~ msgctxt "ModFolderPage|" #~ msgid "" #~ "Unable to remove mod:\n" #~ "%1" #~ msgstr "Impossible d'actualiser la liste: %1" #, fuzzy #~ msgctxt "OneSixInstance|" #~ msgid "Couldn't open %1 for writing: %2" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %1 pour l'écriture." #, fuzzy #~ msgctxt "OneSixInstance|" #~ msgid "Error while removing the following files: %1" #~ msgstr "" #~ "Erreur lors de la vérification de l'installation de JProfiler:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgctxt "QObject|" #~ msgid "Failed to create instance %1: " #~ msgstr "Impossible de créer une instance %1: " #, fuzzy #~ msgctxt "QObject|" #~ msgid "An instance with the given directory name already exists." #~ msgstr "Une instance avec le nom de répertoire donné existe déjà." #, fuzzy #~ msgctxt "QObject|" #~ msgid "Failed to create the instance directory." #~ msgstr "Impossible de créer le répertoire de l'instance." #, fuzzy #~ msgctxt "QObject|" #~ msgid "Unknown instance loader error %1" #~ msgstr "Erreur de chargement d'une instance inconnu %1" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickMod|" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Icone" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModAddFileDialog|" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Fichiers:" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModBrowsePage|" #~ msgid "" #~ "

Website:" #~ msgstr "" #~ "

Voir et envoyer les captures d'écrans pour cette " #~ "instance

" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModBrowsePage|" #~ msgid "" #~ "

Categories:

" #~ msgstr "" #~ "

Voir et envoyer les captures d'écrans pour cette " #~ "instance

" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModBrowsePage|" #~ msgid "" #~ "

Tags:

" #~ msgstr "" #~ "

Voir et envoyer les captures d'écrans pour cette " #~ "instance

" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModBrowsePage|" #~ msgid "MC Versions:" #~ msgstr "Version:" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModBrowsePage|" #~ msgid "Create from Instance" #~ msgstr "Renommer l'instance" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModBrowsePage|" #~ msgid "Update QuickMods" #~ msgstr "Mettre à jour" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModBrowsePage|" #~ msgid "Create Instance" #~ msgstr "Renommer l'instance" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModBrowsePage|" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erreur" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModCreateFromInstanceDialog|" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialogo" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModCreateFromInstanceDialog|" #~ msgid "Remote" #~ msgstr "Supprimer" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModCreateFromInstanceDialog|" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModCreateFromInstanceDialog|" #~ msgid "Remote Login" #~ msgstr "Supprimer l'icone" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModCreateFromInstanceDialog|" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Nom d'utilisateur:" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModCreateFromInstanceDialog|" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Mot de passe:" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModCreateFromInstanceDialog|" #~ msgid "License:" #~ msgstr "Licence" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModCreateFromInstanceDialog|" #~ msgid "Update URL:" #~ msgstr "Mettre à jour" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModCreateFromInstanceDialog|" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nom" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModCreateFromInstanceDialog|" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Version:" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModCreateFromInstanceDialog|" #~ msgid "Version Type:" #~ msgstr "Tipo de Version::" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModCreateFromInstanceDialog|" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erreur" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModCreateFromInstanceDialog|" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Envoi terminé!" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModCreateFromInstanceDialog|" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Envoyer" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModCreateFromInstanceDialog|" #~ msgid "Unable to open %1 for writing: %2" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %1 pour l'écriture." #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModCreateFromInstanceDialog|" #~ msgid "Upload QuickMod" #~ msgstr "Envoyer les logs" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModCreateFromInstanceDialog|" #~ msgid "Unable to open %1 for reading: %2" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %1 pour l'écriture." #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModDependencyDownloadTask|" #~ msgid "Didn't verify files" #~ msgstr "Impossible de supprimer le fichier" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModDownloadSelectionDialog|" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialogo" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModDownloadSelectionDialog|" #~ msgid "Direct" #~ msgstr "Répertoire de FTB" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModDownloadSelectionDialog|" #~ msgid "No downloads available" #~ msgstr "Pas de nouvelles disponibles." #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModDownloadTask|" #~ msgid "Failure downloading QuickMods" #~ msgstr "Le téléchargement de Forge a échoué" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModGuiUtil|" #~ msgid "Mod not available" #~ msgstr "Pas de nouvelles disponibles." #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModGuiUtil|" #~ msgid "Select Forge version" #~ msgstr "Sélectionner la version de Forge" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModGuiUtil|" #~ msgid "No Forge versions are currently available for Minecraft " #~ msgstr "Pas de versions Forge actuellement disponibles pour Minecraft" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModGuiUtil|" #~ msgid "Select LiteLoader version" #~ msgstr "Sélectionnez la version de LiteLoader" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModGuiUtil|" #~ msgid "No LiteLoader versions are currently available for Minecraft " #~ msgstr "" #~ "Aucune versions de LiteLoader sont actuellement disponibles pour Minecraft" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModInstallDialog|" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nom" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModInstallDialog|" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Version" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModInstallDialog|" #~ msgid "Download waiting" #~ msgstr "Envoi terminé!" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModInstallDialog|" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erreur" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModInstallDialog|" #~ msgid "Failed to download QuickMod dependencies." #~ msgstr "Impossible de télécharger les fichiers de mise à jour." #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModInstallDialog|" #~ msgid "Waiting on web page." #~ msgstr "En attente du profiler..." #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModInstallDialog|" #~ msgid "Installing" #~ msgstr "Installer Forge" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModInstanceModList|" #~ msgid "TBD" #~ msgstr "FTB" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModLiteLoaderDownloadTask|" #~ msgid "No LiteLoader version selected" #~ msgstr "Chargement de la liste des versions de LiteLoader..." #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModMavenFindTask|" #~ msgid "Invalid maven identifier" #~ msgstr "La version sélectionnée est invalide" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModMavenFindTask|" #~ msgid "Couldn't find maven item" #~ msgstr "Impossible de supprimer le fichier" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModRepoDialog|" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nom" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModRepoDialog|" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Supprimer" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModRepoDialog|" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Fermer" #, fuzzy #~ msgctxt "QuickModVerifyModsDialog|" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nom" #~ msgctxt "AboutDialog|" #~ msgid "" #~ "MultiMC is a custom launcher that makes managing Minecraft easier by " #~ "allowing you to have multiple installations of Minecraft at once." #~ msgstr "" #~ "MultiMC es un lanzador personalizado que hace la gestión Minecraft más " #~ "fácil, esto le permite tener varias instalaciones de Minecraft a la vez." #~ msgctxt "AboutDialog|" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

MultiMC

\n" #~ "

Andrew Okin <forkk@forkk." #~ "net>

\n" #~ "

Petr Mrázek <peterix@gmail.com>

\n" #~ "

Sky <@drayshak>

\n" #~ "


\n" #~ "

With thanks to

\n" #~ "

Orochimarufan <orochimarufan.x3@gmail.com>

\n" #~ "

TakSuyu <taksuyu@gmail.com>

\n" #~ "

Kilobyte <stiepen22@gmx.de>

\n" #~ "

Jan (02JanDal) <02jandal@gmail.com>

\n" #~ "

Robotbrain <@skylordelros>

\n" #~ "

Rootbear75 <@rootbear75> (build server)

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

MultiMC

\n" #~ "

Andrew Okin <forkk@forkk." #~ "net>

\n" #~ "

Petr Mrázek <peterix@gmail.com>

\n" #~ "

Sky <@drayshak>

\n" #~ "


\n" #~ "

Remerciements à

\n" #~ "

Orochimarufan <orochimarufan.x3@gmail.com>

\n" #~ "

TakSuyu <taksuyu@gmail.com>

\n" #~ "

Kilobyte <stiepen22@gmx.de>

\n" #~ "

Jan (02JanDal) <02jandal@gmail.com>

\n" #~ "

Robotbrain <@skylordelros>

\n" #~ "

Rootbear75 <@rootbear75> (Créateur du serveur)

" #~ msgctxt "AboutDialog|" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

MultiMC

\n" #~ "

Andrew Okin <forkk@forkk.net>" #~ "

\n" #~ "

Petr Mrázek <peterix@gmail.com>

\n" #~ "

Sky <@drayshak>

\n" #~ "


\n" #~ "

With thanks to

\n" #~ "

Orochimarufan <orochimarufan.x3@gmail.com>

\n" #~ "

TakSuyu <taksuyu@gmail.com>

\n" #~ "

Kilobyte <stiepen22@gmx.de>

\n" #~ "

Jan (02JanDal) <02jandal@gmail.com>

\n" #~ "

Robotbrain <@skylordelros>

\n" #~ "

Rootbear75 <@rootbear75> (build server)

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

MultiMC:

\n" #~ "

Andrew Okin <forkk@forkk.net>" #~ "

\n" #~ "

Petr Mrázek <peterix@gmail.com>

\n" #~ "

Sky <@drayshak>

\n" #~ "


\n" #~ "

Remerciements à:

\n" #~ "

Orochimarufan <orochimarufan.x3@gmail.com>

\n" #~ "

TakSuyu <taksuyu@gmail.com>

\n" #~ "

Kilobyte <stiepen22@gmx.de>

\n" #~ "

Jan (02JanDal) <02jandal@gmail.com>

\n" #~ "

Robotbrain <@skylordelros>

\n" #~ "

Rootbear75 <@rootbear75> (Créateur du serveur)

" #~ msgctxt "AccountListDialog|" #~ msgid "Login error." #~ msgstr "Erreur de connexion." #~ msgctxt "ConsoleWindow|" #~ msgid "&Kill Minecraft" #~ msgstr "&Tuer le processus" #~ msgctxt "ConsoleWindow|" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Fermer" #~ msgctxt "EditNotesDialog|" #~ msgid "Edit notes of %1" #~ msgstr "Editer les notes de %1" #~ msgctxt "InstanceSettings|" #~ msgid "Login automatically when an instance icon is double clicked?" #~ msgstr "" #~ "Se connecter automatiquement quand un double clic est effectué sur une " #~ "icone d'instance?" #~ msgctxt "InstanceSettings|" #~ msgid "Java Settings" #~ msgstr "Options Java" #~ msgctxt "InstanceSettings|" #~ msgid "Auto-detect" #~ msgstr "Auto-détection" #~ msgctxt "LegacyModEditDialog|" #~ msgid "Edit Mods" #~ msgstr "Editer Mods" #~ msgctxt "LegacyModEditDialog|" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Ajouter" #~ msgctxt "LegacyModEditDialog|" #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Supprimer" #~ msgctxt "LegacyModEditDialog|" #~ msgid "Select Resource Packs" #~ msgstr "Sélectionner le Pack de ressource" #~ msgctxt "LegacyModEditDialog|" #~ msgid "Select Core Mods" #~ msgstr "Sélectionner le Core Mods" #~ msgctxt "LoginDialog|" #~ msgid "Forget" #~ msgstr "Oublier" #~ msgctxt "LoginDialog|" #~ msgid "&Remember Username?" #~ msgstr "&Se souvenir du nom d'utilisateur?" #~ msgctxt "LoginDialog|" #~ msgid "R&emember Password?" #~ msgstr "&Se souvenir du mot de passe?" #~ msgctxt "LoginDialog|" #~ msgid "Offline Once" #~ msgstr "Hors ligne 1 fois" #~ msgctxt "LoginDialog|" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nom" #~ msgctxt "LoginTask|" #~ msgid "Logging in..." #~ msgstr "Connexion en cour..." #~ msgctxt "LoginTask|" #~ msgid "Invalid username or password." #~ msgstr "Nom d'utilisateur ou mots de passe incorrect." #~ msgctxt "LoginTask|" #~ msgid "Launcher outdated, please update." #~ msgstr "Le lanceur n'est pas à jour, mettez le à jour s'il vous plaît." #~ msgctxt "LoginTask|" #~ msgid "" #~ "The login servers are currently unavailable. Check http://help.mojang." #~ "com/ for more info." #~ msgstr "" #~ "Le serveur de connexion est actuellement indisponible. Visitez http://" #~ "help.mojang.com/ pour plus d'information." #~ msgctxt "LoginTask|" #~ msgid "Login failed: Unknown HTTP error %1 occurred." #~ msgstr "Échec de la connexion: Une erreur inconnue HTTP %1 est survenue." #~ msgctxt "LoginTask|" #~ msgid "Login canceled." #~ msgstr "Connexion annulé." #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "Open the MultiMC dev blog to read news about MultiMC." #~ msgstr "Ouvrir le dev blogue MultiMC pour lire les nouvelles sur MultiMC." #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "Make Shortcut" #~ msgstr "Créer un raccourci" #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "Make a shortcut on the desktop for the selected instance." #~ msgstr "Créer un raccourci sur le bureau de l'instance sélectionnée." #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "Manage Saves" #~ msgstr "Gérer les sauvegardes" #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "Change LWJGL" #~ msgstr "Changer le LWJGL" #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "Change the version of LWJGL for the selected instance to use." #~ msgstr "" #~ "Changer la version à utiliser de LWJGL pour l'instance sélectionnée." #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "No status available" #~ msgstr "Pas de statut disponible" #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "No update found." #~ msgstr "Aucune mise à jour trouvée." #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "Enter a Shortcut Name." #~ msgstr "Entrez le nom du raccourci." #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "Not useful" #~ msgstr "Inutile" #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "A Dummy Shortcut was created. it will not do anything productive" #~ msgstr "Un raccourci mannequin a été créé, il ne sera d'aucune utilité" #~ msgctxt "MainWindow|" #~ msgid "Instance settings" #~ msgstr "Options de l'instance" #~ msgctxt "OneSixFTBInstanceForge|" #~ msgid "Couldn't install Forge" #~ msgstr "Impossible d'installer Forge" # Am i really responsible for this? yes you are ;p #~ msgctxt "OneSixModEditDialog|" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Éditer Mods" #~ msgctxt "OneSixModEditDialog|" #~ msgid "Loader Mods" #~ msgstr "Mods" #~ msgctxt "OneSixModEditDialog|" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Ajouter" #~ msgctxt "OneSixModEditDialog|" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Version" #~ msgctxt "OneSixModEditDialog|" #~ msgid "Main Class:" #~ msgstr "Class principale:" #~ msgctxt "OneSixModEditDialog|" #~ msgid "Create an customized copy of the base version" #~ msgstr "Créer une copie personnalisée de la version de base" #~ msgctxt "OneSixModEditDialog|" #~ msgid "Revert to original base version" #~ msgstr "Revenir à la version d'origine de base" #~ msgctxt "OneSixModEditDialog|" #~ msgid "Add new libraries" #~ msgstr "Ajouter de nouvelles libraries" #~ msgctxt "OneSixModEditDialog|" #~ msgid "Remove selected libraries" #~ msgstr "Retirer les bibliothèques sélectionnées" #~ msgctxt "OneSixModEditDialog|" #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Supprimer" #~ msgctxt "OneSixModEditDialog|" #~ msgid "Open custom.json" #~ msgstr "Ouvrir custom.json" #~ msgctxt "OneSixModEditDialog|" #~ msgid "&View Folder" #~ msgstr "&Voir dossier" #~ msgctxt "OneSixModEditDialog|" #~ msgid "Failed to load the version description file for reasons unknown." #~ msgstr "" #~ "Impossible de charger le fichier de description de la version pour des " #~ "raisons inconnues." #~ msgctxt "OneSixModEditDialog|" #~ msgid "" #~ "Do you want to revert the version of this instance to its original " #~ "configuration?" #~ msgstr "" #~ "Voulez-vous remettre la version de cette instance en sa configuration " #~ "d'origine?" #~ msgctxt "OneSixModEditDialog|" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erreur" #~ msgctxt "OneSixModEditDialog|" #~ msgid "Unable to open custom.json, check the settings" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir custom.json, vérifiez les paramètres" #~ msgctxt "OneSixModEditDialog|" #~ msgid "Select Forge version" #~ msgstr "Sélectionnez la version de Forge" #~ msgctxt "OneSixModEditDialog|" #~ msgid "" #~ "This will revert any changes you did to the version up to this point. Is " #~ "that OK?" #~ msgstr "" #~ "Cela remattra tout changement que vous avez fait à la version jusqu'à ce " #~ "point. êtes vous d'accord?" #~ msgctxt "OneSixModEditDialog|" #~ msgid "LiteLoader" #~ msgstr "LiteLoader" #~ msgctxt "OneSixModEditDialog|" #~ msgid "" #~ "There is no information available on how to install LiteLoader into this " #~ "version of Minecraft" #~ msgstr "" #~ "Il n'y a pas d'informations sur la façon d'installer LiteLoader dans " #~ "cette version de Minecraft" #~ msgctxt "OneSixModEditDialog|" #~ msgid "" #~ "For reasons unknown, the LiteLoader installation failed. Check your " #~ "MultiMC log files for details." #~ msgstr "" #~ "Pour des raisons inconnues, l'installation de LiteLoader a échoué. " #~ "Vérifiez les fichiers logs de MultiMC pour plus de détails." #~ msgctxt "OneSixUpdate|" #~ msgid "Testing the Java installation..." #~ msgstr "Test de l'installation de Java..." #~ msgctxt "OneSixUpdate|" #~ msgid "Preparing for launch..." #~ msgstr "Préparation pour le lancement..." #~ msgctxt "ScreenshotDialog|" #~ msgid "Screenshot Manager" #~ msgstr "Gestionnaire des captures d'écrans" #~ msgctxt "ScreenshotDialog|" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Supprimer" #~ msgctxt "ScreenshotDialog|" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Fermer" #~ msgctxt "ScreenshotList|" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Erreur!" #~ msgctxt "ScreenshotList|" #~ msgid "Selected instance does not have any screenshots!" #~ msgstr "L'instance sélectionné ne contient aucune capture d'écran!" #~ msgctxt "SettingsDialog|" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Options" #~ msgctxt "SettingsDialog|" #~ msgid "General" #~ msgstr "Général" #~ msgctxt "SettingsDialog|" #~ msgid "Use development builds?" #~ msgstr "Utilisez les versions de développement?" #~ msgctxt "SettingsDialog|" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgctxt "SettingsDialog|" #~ msgid "Window Size" #~ msgstr "Taille de la fenêtre" #~ msgctxt "SettingsDialog|" #~ msgid "Start Minecraft maximized?" #~ msgstr "Lancer minecraft en mode plein écran?" #~ msgctxt "SettingsDialog|" #~ msgid "Window height:" #~ msgstr "Hauteur:" #~ msgctxt "SettingsDialog|" #~ msgid "Window width:" #~ msgstr "Largeur:" #~ msgctxt "SettingsDialog|" #~ msgid "Console Settings" #~ msgstr "Options de la console" #~ msgctxt "SettingsDialog|" #~ msgid "Show console while the game is running?" #~ msgstr "Afficher la console quand le jeu est lancé ?" #~ msgctxt "SettingsDialog|" #~ msgid "Automatically close console when the game quits?" #~ msgstr "Fermer automatiquement la console à la fermeture du jeu?" #~ msgctxt "SettingsDialog|" #~ msgid "Network settings." #~ msgstr "Options internet." #~ msgctxt "SettingsDialog|" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Internet" #~ msgctxt "SettingsDialog|" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Nom d'utilisateur:" #~ msgctxt "SettingsDialog|" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Mot de passe:" #~ msgctxt "SettingsDialog|" #~ msgid "Login automatically when an instance icon is double clicked?" #~ msgstr "" #~ "Se connecter automatiquement quand un double clic est effectué sur une " #~ "icone d'instance?" #~ msgctxt "SettingsDialog|" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Mémoire" #~ msgctxt "SettingsDialog|" #~ msgid "The maximum amount of memory Minecraft is allowed to use." #~ msgstr "" #~ "La quantité maximale de mémoire que Minecraft est autorisé à utiliser." #~ msgctxt "SettingsDialog|" #~ msgid "Minimum memory allocation:" #~ msgstr "Min. mémoire alloué:" #~ msgctxt "SettingsDialog|" #~ msgid "Maximum memory allocation:" #~ msgstr "Max. mémoire alloué:" #~ msgctxt "SettingsDialog|" #~ msgid "The amount of memory Minecraft is started with." #~ msgstr "La quantité de mémoire avec laquelle minecraft démarre." #~ msgctxt "SettingsDialog|" #~ msgid "The amount of memory available to store loaded Java classes." #~ msgstr "" #~ "La quantité de mémoire disponible pour stocker et charger les classes " #~ "Java." #~ msgctxt "SettingsDialog|" #~ msgid "Java Settings" #~ msgstr "Options Java" #~ msgctxt "SettingsDialog|" #~ msgid "Java path:" #~ msgstr "Dossier de Java:" #~ msgctxt "SettingsDialog|" #~ msgid "Auto-detect..." #~ msgstr "Auto-détection..." #~ msgctxt "SettingsDialog|" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Test" #~ msgctxt "SettingsDialog|" #~ msgid "JVM arguments:" #~ msgstr "Arguments JVM:" #~ msgctxt "SettingsDialog|" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Parcourir..." #~ msgctxt "SettingsDialog|" #~ msgid "Auto-detect" #~ msgstr "Auto-détection" #~ msgctxt "SettingsDialog|" #~ msgid "Custom Commands" #~ msgstr "Commandes personnalisées" #~ msgctxt "SettingsDialog|" #~ msgid "Post-exit command:" #~ msgstr "Commande post-arrêt:" #~ msgctxt "SettingsDialog|" #~ msgid "Pre-launch command:" #~ msgstr "Commande prè-lancement:" #~ msgctxt "SettingsDialog|" #~ msgid "" #~ "Pre-launch command runs before the instance launches and post-exit " #~ "command runs after it exits. Both will be run in MultiMC's working " #~ "directory with INST_ID, INST_DIR, and INST_NAME as environment variables." #~ msgstr "" #~ "La commande de Pré-lancement s'exécute avant l'instance et la commande " #~ "post-sortie s'exécute après sa sortie. Les deux seront exploités dans le " #~ "répertoire de travail de MultiMC avec INST_ID, INST_DIR, et INST_NAME " #~ "comme variables d'environnement." #~ msgctxt "SettingsDialog|" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erreur" #~ msgctxt "SettingsDialog|" #~ msgid "Development builds" #~ msgstr "Builds en dévellopements" #~ msgctxt "SettingsDialog|" #~ msgid "" #~ "Development builds contain experimental features and may be unstable. Are " #~ "you sure you want to enable them?" #~ msgstr "" #~ "Les builds en dévellopements peuvent contenir des fonctionnalités " #~ "expérimentales et peuvent êtres instables. Etes-vous sûr que vous voulez " #~ "les permettres?" #~ msgctxt "SettingsDialog|" #~ msgid "Select a Java version" #~ msgstr "Sélectionner la version de Java" # Umm... this translation is a bit meh #~ msgctxt "SettingsDialog|" #~ msgid "Find Java executable" #~ msgstr "Trouver l'exécutable de Java" #~ msgctxt "SettingsDialog|" #~ msgid "Java test success" #~ msgstr "Test de Java avec succès" #~ msgctxt "SettingsDialog|" #~ msgid "Java test failure" #~ msgstr "Test de Java echec" #~ msgctxt "SettingsDialog|" #~ msgid "" #~ "The specified java binary didn't work. You should use the auto-detect " #~ "feature, or set the path to the java executable." #~ msgstr "" #~ "Le binaire java spécifiée n'a pas fonctionné. Vous devez utiliser la " #~ "fonction d'auto-détection, ou définir le chemin vers l'exécutable java." #~ msgctxt "VersionFinal|" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nom" #~ msgctxt "VersionFinal|" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Version" #~ msgctxt "VersionFinal|" #~ msgid "Couldn't save the new order" #~ msgstr "Impossible d'enregistrer le nouvel ordre" #~ msgctxt "VersionSelectDialog|" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialogue" #~ msgctxt "YggdrasilTask|" #~ msgid "" #~ "An unknown error occurred when processing the response from the " #~ "authentication server." #~ msgstr "" #~ "Une erreur inconnue s'est produite lors du traitement de la réponse du " #~ "serveur d'authentification." #~ msgctxt "YggdrasilTask|" #~ msgid "Processing. Please wait..." #~ msgstr "Traitement. Veuillez patienter..."